首页 >> 新闻 >> 正文

坪山区中心人民医院激光去黄褐斑多少钱飞排名名医深圳罗湖区人民医院激光去掉雀斑多少钱

2018年02月23日 18:08:50来源:飞度排名在线咨询

Football足球Beautiful game, dirty business竞技精,交易龌蹉Football is a great sport, but it could be so much better if it were run honestly作为一项伟大运动的足球,公平竞争能让它变得更好。THE mesmerising wizardry of Lionel Messi and the muscular grace of Cristiano Ronaldo are joys to behold. But for deep-dyed internationalists like this newspaper, the games true beauty lies in its long reach, from east to west and north to south. Football, more than any other sport, has thrived on globalisation. Nearly half of humanity will watch at least part of the World Cup, which kicks off in Brazil on June 12th.有着梦幻般迷人动作的莱昂内尔?梅西和有着健美身材的克里斯提那?罗纳尔多总是让人为之疯狂着迷。但是在像我们报纸这样真正的国际主义者看来,足球运动之美在于这项运动的覆盖范围之广,从东到西,从南到北,都有它的踪影。足球比其他任何运动都更具全球性。今年6月12日,全世界几乎有一半的人至少会收看部分巴西世界杯的比赛。So it is sad that the tournament begins under a cloud as big as the Maracan? stadium. Documents obtained by Britains Sunday Times have allegedly revealed secret payments that helped Qatar win the hosting rights to the World Cup in 2022.If that competition was fixed, it has company. A report by FIFA, footballs governing body, is said to have found that several exhibition matches were rigged ahead of the World Cup in 2010. And as usual, no one has been punished.所以让人难过的是这场比赛一开始就疑团重重,犹如乌云必然。英国《周日时报》获得的文件表明卡塔尔为获得2022年世界杯主办权向组委会塞了红包。如果竞选确实是纵了的话,那么事情肯定还不止这么简单。国际足球联盟的报道表明他们发现2010年世界杯前的几场表演赛是控的。但是和往常一样的是,没有人因此受罚。This only prompts other questions. Why on earth did anyone think holding the World Cup in the middle of the Arabian summer was a good idea? Why is football so far behind other sports like rugby, cricket and tennis in using technology to doublecheck refereeing decisions? And why is the worlds greatest game led by such a group of mediocrities, notably Sepp Blatter, FIFAs boss since 1998? In any other organisation, the endless financial scandals would have led to his ouster years ago. But more than that, he seems hopelessly out of date; from sexist remarks about women to interrupting a minutes silence for Nelson Mandela after only 11 seconds, the 78-year-old is the sort of dinosaur that left corporate boardrooms in the 1970s. Nor is it exactly heartening that the attempts to stop Mr Blatter enjoying a fifth term are being led by Michel Platini, Europes leading soccercrat, who was once a wonderful midfielder but played a woeful role in supporting the Qatar bid.这也意味着还有其他的问题。谁会认为在阿拉伯地区的夏季举办世界杯是个好主意?为什么在运用技术来检验裁判的准确性上,足球远远落后与其他运动,比如英式橄榄球,板球或是网球?为什么让一些平庸之辈来领导这项世界上最伟大的运动,特别是自1998年以来要让赛普·布拉特担任国际足联的主席?他如果在组织,早就会因其不断的财政丑闻而下台了。然而还不止这些,他已经无可救药的过时了,不管是他发表的对女性的歧视言论,还是妨碍尼尔森曼德拉(他在20世纪70年代年78岁叱咤风云的时候离开了其领导的政坛。)的一分钟默哀(当时的默哀还只进行了11秒)都可以看得出来。或者,真的应该对以米歇尔普拉蒂尼为首的为阻止布拉特连任第五届足联主席所做的努力而感到兴奋吗?米歇尔布拉蒂尼是欧洲最优秀的足球运动员,他曾是出色的中场队员,但是他还是很不幸的持了卡塔尔承办世界杯。Our cheating rotten scoundrels are better than yours起码我们足球还没你们腐败Many football fans are indifferent to all this. What matters to them is the beautiful game, not the tired old suits who run it. And FIFAs moral turpitude is hardly unique. The International Olympic Committee, after all, faced a Qatar-like scandal over the awarding of the winter games in 2002 (though it has made a much bigger attempt to clean itself up). The boss of Formula One, Bernie Ecclestone, stands accused of bribery in Germany, while American basketball has just had to sack an owner for racist remarks. Cricket, the second-most-global sport, has had its own match-fixing scandals. American football could be overwhelmed by compensation claims for injuries.许多足球球迷们对这些腐败问题都漠不关心。他们关注的是精的比赛而不是这些无聊的穿的西装革履,又老态龙钟的管理人员们。而且不道德的行为也不仅仅发生在国际足联中。毕竟,2002年冬奥会期间,国际奥委会也出现过类似卡塔尔事件的丑闻(尽管他们为了澄清自己做出过更多的努力)。世界一级方程式锦标赛主席伯尼埃克莱斯顿也被指控曾在德国受贿,而某美国篮球队的老板也因其民族歧视言论而被迫离职。全球第二大运动板球,也有其操作比赛的丑闻。美国橄榄球也被索赔要求搞得鸡犬不宁。But football fans are wrong to think there is no cost to all this. First, corruption and complacency at the top makes it harder to fight skulduggery on the pitch. Ever larger amounts of money are now being bet on each game—it may be billion a match at the World Cup. Under external pressure to reform, FIFA has recently brought in some good people, including a respected ethics tsar, Mark Pieth. But who will listen to lectures about reform from an outfit whose public face is Mr Blatter?但是如果球迷们认为这些不会带来什么代价的话,那就大错特错了。第一,高层的腐败和自满使得打击球场作假变得举步维艰。每场比赛的赌注也越来越大,一场世界杯比赛的赌注可能高达10亿美元。迫于外界要求改革的压力,国际足联最近吸纳了一批公正的人,包括受人尊敬的道德模范马克皮尔斯。但是谁会相信由布拉特代表的这一机构的改革呢?Second, big-time corruption isnt victimless; nor does it end when a host country is chosen. For shady regimes—the type that bribe football officials—a major sporting event is also a chance to defraud state coffers, for example by awarding fat contracts to cronies. Tournaments that ought to be national celebrations risk becoming festivals of graft.第二,腐败的肆虐并不是无害的,这种腐败行为也不会在承办国确定以后就不复存在。对于阴暗的体制来说(比如对足球裁判行贿的体制),重要的足球盛会同样也可以成为骗取政府财政的机会,比如可以为同伙签订利益丰厚的合约。这使得本应该是举国欢庆的比赛盛世可能会沦为为贪污腐败者的节日。Finally, there is a great opportunity cost. Football is not as global as it might be (see article). The game has failed to conquer the worlds three biggest countries: China, India and America. In the ed States soccer, as they call it, is played but not watched. In China and India the opposite is true. The latter two will not be playing in Brazil (indeed, they have played in the World Cup finals just once between them).最后,这样做会付出高昂的机会成本。足球并不像它能够的那样那么全球化(另见文)。这项运动没能征世界上三个最大的国家:中国,印度和美国。在美国,美式足球,正如人们说所的那样,是用来参与的而不是观赏的。而在中国和印度,足球却是用来观赏而不是参与的。中国和印度并不会参加巴西世界杯(实际上,只有中国对参加过世界杯决赛阶段的比赛)。In FIFAs defence, the big threes reticence owes much to their respective histories and cultures and the strength of existing sports, notably cricket in India. And football is slowly gaining ground: in the ed States the first cohort of American parents to grow up with the game are now passing it on to their children. But that only underlines the madness of FIFA giving the cup to Qatar, not America. And the foul air from FIFAs headquarters in Switzerland will hardly reassure young fans in China who are heartily sick of the corruption and match-fixing in their domestic soccer leagues.国际足联辩称,这三个国家在足球方面的沉默源自于历史文化和其它体育运动的强势,尤其是印度的板球。但是足球已经逐渐站稳脚跟。在美国,第一代踢足球长大的家长已经把习惯传承给了他们自己的孩子。然而,这只能更加说明国际足联拒绝美国而把世界杯承办权授予卡塔尔是多么的愚蠢。而弥漫着位于瑞士的国际足联总部的污浊之气也不能使中国的年轻球迷感到安心,他们正为中国国家足球队的腐败和比赛造假而倍感痛心。It would be good to get rid of Mr Blatter, but that would not solve FIFAs structural problem. Though legally incorporated as a Swiss non-profit organisation, FIFA has no master. Those who might hold it to account, such as national or regional football organisations, depend on its cash. High barriers to entry make it unlikely that a rival will emerge, so FIFA has a natural monopoly over international football. An entity like this should be regulated, but FIFA answers to no government.如果能让布拉特下台自然不错,但也不能解决国际足联的组织结构问题。尽管国际足联是在瑞士合法注册的非盈利机构,但是没有人对它进行管控。那些可能对其进行管控的机构,比如国家或者地区足球组织,却又都依赖于国际足联的资金。高门槛准入导致很难产生竞争对手,于是国际足联垄断了国际足球运动。像这样的组织本应接受监管,但是国际足联却不受任何政府的管控。All the same, more could be done. The Swiss should demand a clean-up or withdraw FIFAs favourable tax status. Sponsors should also weigh in on graft and on the need to push forward with new technology: an immediate review of every penalty and goal awarded would be a start.即使这样,也并非无可作为。瑞士方面可以要求清理或者撤回对国际足联的税收优惠政策。赞助方也可以权衡腐败问题并从推行新技术入手。这一技术可以对点球和进球判罚进行及时影像回放。The hardest bit of the puzzle is the host-selection process. One option would be to stick the World Cup in one country and leave it there; but that nations home team would have a big advantage, and tournaments benefit from moving between different time zones. An economically rational option would be to give this years winner, and each successive champion, the option of either hosting the tournament in eight years time or auctioning off that right to the highest bidder. That would favour footballs powerhouses. But as most of them aly have the stadiums, there would be less waste—and it would provide even more of an incentive to win.问题的难点在于承办权的竞选过程。一种选择是把世界杯举办权授予某个特定国家,让它一直作为承办国:但是这个国家的主场球队就会大占优势,在比赛中也不用受时差的影响。经济合理的选择是,把权利授予每届杯赛冠军,他可以决定八年举办一次杯赛,或者把承办权授予出价最高的投标者。这样的话,足球强国就会占优。不过因为他们大都已经拥有足球场,这样也不会产生过多的浪费,而且会激励更多的国家去争夺冠军。Sadly, soccer fans are romantic nationalists, not logical economists—so our proposal stands less chance of winning than England does. One small step towards sanity would be formally to rotate the tournament, so it went, say, from Europe to Africa to Asia to the Americas, which would at least stop intercontinental corruption. But very little of this will happen without change at the top in Zurich.遗憾的是,球迷们都是浪漫的国际主义者,而不是理性的经济学家,所以我们的建议比不过英国人的。赛事轮换举办可以是走向理智的一小步,比如可以按照从欧洲到非洲到亚洲再到美洲的顺序进行,这样至少可以阻止洲内腐败。但是如果国际足联苏黎世总部没有改变的话,所有这些设想都不会付诸实践。译者:李聪译文属译生译世 /201506/382163。

  • Air safety飞行安全Pressing on高压A spate of accidents will not put Asians off air travel事故连绵不绝,但不会阻止亚洲人乘坐飞机ON DECEMBER 30th Indonesian officials said they had discovered debris and bodies from AirAsia flight QZ8501, which had vanished two days previously, floating in shallow seas near the south-west coast of Borneo. The airliner lost contact with air-traffic controllers while passing through rough weather on a short journey between the Indonesian city of Surabaya and Changi airport in Singapore. The plane was carrying 162 people, most of them Indonesians. As The Economist went to press, no survivors had been found.印尼官员12月30日表示,已经发现在婆罗洲西南海岸周边的浅海中,漂浮着两天前消失的亚航QZ8501航班的残骸与尸体。这趟短途航班原定从印尼泗水飞往新加坡樟宜机场,在穿越气象条件恶劣的空域时与航空管制失去了联系。机上载有162人,多数为印尼人。截至本期《经济学人》付梓前,没有找到任何幸存者。The crash, most probably an accident, comes at the end of a particularly tragic year in South-East Asias aviation history. Search parties have not yet found the remains of Malaysia Airlines flight MH370, which plunged into the Indian Ocean nine months ago killing all 239 people on board. In September pro-Russian rebels shot down another Malaysia Airlines plane, MH17, over Ukraine, killing another 298.这场空难的原因最有可能是事故。这一年是东南亚航空史上悲剧之年,以空难结尾。9个月前,马航MH370栽入印度洋,机上239人死亡。搜索小组至今仍没找到其残骸。9月另一家马航客机MH17在乌克兰上空被亲俄叛军打下,又有298人死亡。These earlier calamities nibbled at South-East Asias popularity among tourists, especially among sightseers from China. But they have done little to dampen booming demand for air travel among South-East Asians themselves. The region is one of the worlds fastest-growing aviation markets. Its 50-odd carriers are awaiting delivery of 1,600 new planes, about the same number as are in their fleets today. Boeing, an American planemaker, thinks regional airlines will need to order more than 3,000 new aircraft over the next 20 years.东南亚在游客中的口碑为这些天灾人祸一点点侵蚀,尤其是中国的游客很受影响。但这些灾祸并没有抑制住东南亚地区间快速增长的航空需求。东南亚地区是全世界增长最快的航空市场。这里有五十多家航空公司,他们已订购的新客机有1600架,等待交付使用。这一数字与现有客机数量持平。美国飞机制造商波音认为,未来20年东南亚本地航线需要购置超过3000架新飞机。This growth partly reflects the rapid rise of South-East Asias middle classes, who are eager to shell out for more convenient ways to navigate the continents archipelagoes. It has been nudged along by the regions governments, who have promised to liberalise aviation as part of plans for greater economic co-operation.航空市场增长部分反映出东南亚中产阶级的快速兴起,该地群岛斑驳,他们很愿意为更舒适的交通方式埋单。东南亚各国政府也提供了助力,他们保实行航空自由化以推进彼此更深入的经济合作。Yet it also reflects growing confidence in airline safety, despite recent disasters. In much of the region rutted roads and fickle seas are a far bigger worry. A recent study of 160 ferry accidents since 2000, costing nearly 17,000 lives, showed that Indonesia and the Philippines were among the most lethal places to board a boat (only Bangladeshi vessels were more deadly). Images of grieving families in Singapore and Surabaya have horrified Indonesians, and the world. But journeys are still safer in the skies.尽管最近发生了些许天灾人祸,但航空市场发展也反映出对飞行安全不断增长的自信。在东南亚大多数地方,坑洼的道路与变幻的海域远比飞行安全更让人忧虑。近些年有人做过研究,2000年后共发生过160起渡轮事故,其中17000人丧生,而其中印尼与菲律宾的渡轮是最危险的(只有孟加拉国的轮船更容易沉)。新加坡与泗水那些悲伤的空难家属让印尼国民以及整个世界为之战栗。但相比之下空中旅行仍然是更安全的。译者:周鼎烨 校对:李童译文属译生译世 /201504/371577。
  • Just as the police bang down the door, the bad guys flush theincriminating drugs down the toilet.Surely, a scenario weve allseen on TV and in the movies.我们在电视上或电影里总会看到这样的场景,警察破门而入时,坏人正将罪毒品倒入厕所冲走。But, you might be surprised tofind out how many drugs innocently wind up in our lakes and rivers every day.但是,你可能会惊奇地发现每天将有多少药品流入我们的河流湖泊里。Household drugs like painkillers, antibiotics and hormones enter the water system through manychannels.像去疼片,抗生素,激素等家庭用药会以多种渠道进入水系统。For example, some animal feeds contain antibiotics and flood into rivers with run-offwater.比如,一些动物饲料中包含抗生素,会随水流一起流入河中。Antibiotics are regularly flushed or dumped down sinks and toilets.通常,抗生素会被冲进或倒入水池和厕纸中。Since many sewagetreatment plants dont effectively remove drugs or hormones, these compounds enter ourwaterways and wind up in our tap water.许多污水处理厂并不能有效的去除药品或激素,这些化合物就进入我们的水管中,最终成为我们的自来水。Are flushed drugs a health concern?该不该担心那些被冲走的药品会影响我们的健康?Once in a river, antibiotics might affect wildlife by killing off thenormal microbes that are naturally found in the water and soil and that form the basis of the local ecosystem.药品一旦进入河流,抗生素会杀死水中,土壤中正常的微生物, 而它们是形成当地生态系统的基础,所以抗生素可能会影响野生动物。Or, perhaps more dangerously, the microbes may learn to adapt and reproduce in thepresence of antibiotics, developing antibiotic resistance.或者可能更具危险性,微生物也许会学着适应,并在有抗生素存在的情况下繁衍,衍生出抗药性。At present, common household drugs are found in many lakes and rivers in relatively smallconcentrations, but we can do something to help.目前,家庭常用药物在河流湖泊中的浓度还不高,但是我们可以改善这种情况。We can avoid throwing drugs down the drainand, instead, take them to a hospital, pharmacy or hazardous waste center for safe disposal.我们可以不往下水道里扔药品,将药品带去医院,药房或者危险废弃物中心进行安全处置。201412/348903。
  • We are back with Jon Cryer.So now I assume Ashton,he probably doesnt know every single thing that Demi has been in欢迎回来 这是Jon Cryer 我想Ashtoon很可能不清楚跟Demi合作过的每个人But did he know that you had worked with his wife before他知道你之前跟他妻子合作过吗Well,when I did No Small Affair with Demi back,Ashton was seven当我和Demi合作拍《爱情使你盲目》的时候 Ashton才七岁So he wasnt exactly in the demo that we were going for.was that your first movie他根本不知道我们在做什么 那是你第一部电影吗That was yeah,and how old were you in it.I was nineteen playing sixteen是的 那时候你多大 我那时19岁 不过演16岁的少年and so this is you and I dont know if you have been this or not,maybe he has seen it那么这就是你了 我不知道你以前有没有看过 也许他已经看了I actually find it very interesting,lets take a look at you and Demi其实我觉得这非常有趣 让我们看看你和Demi的表演吧Could I kiss you goodbye,I never kiss anybody like that before.I was pretty good,wasnt I我可以有个吻别吗 我之前都没有过这样的吻 这个吻非常棒 是吧You look the same,yeah,I look the same.Oh,thank you,god bless you.God bless you Ellen Degeneres你看起来都没什么变化 是的 没有变 谢谢 真有你的 Ellen Degeneres 真有你的So you are getting a star on the Hollywood Walk of Fame,is that correct?Yeah,wow.thank you,fantastic你在好莱坞星光大道上也拥有一颗星星了 消息正确吗 是的 谢谢 太棒了And you are also nominated for another Emmy,how many Emmy you.another.I am so tired.Nine,six.Its just so tiring你再次获得了艾美奖提名 你已被提名多少次 又一次 我都感到累了 9次 6次 这可真是累人Ive been nominated for so many Emmies,Its boring,its just boring me now我已经被艾美奖提名很多很多次 都快厌烦了 我真的厌烦了You deserve it.Thank you.we wish you the best and I want to give you something to wear那是你应得的 谢谢 祝你好运 我想送你一件衣I mean,you will be wearing a tuxedo,but just in case,and you want to open up your tuxedo and have this on underneath.我知道你外面会穿燕尾 确保可以获奖 当你穿燕尾时 你可以穿这件衣打底 谢谢 /201610/473660。
  • If you want to fill a sink or bathtub with water, you need to do one thing first and thats stopper or plug up the drainpipe.如果你想把水槽或浴缸放满水,你需要做的第一件事这就是用塞子之类的东西堵住排水管。Later, when you unplug the stopper, the used water will go rushing out down the drain.然后,当你拔掉塞子之后,用过的水就会漏进下水道里。Hopefully, nothing valuable (such as a diamond ring) will be in that water, because after the water flows down the drain, it is gone forever.我们都希望不要有什么贵重的东西(比如钻戒)掉在水里——因为水流进下水道之后,这些贵重东西永远也找不回来了。Anything that was mistakenly dropped into the water will therefore also disappear down the drain, and then it will be very difficult probably impossible to get it back.任何掉在水里的东西将最终落入下水道里——这将非常困难——恐怕不可能——把它找回来了。From the sad reality of losing a cherished object down a sink or bathtub drain comes this idiom, meaning to do or attempt to do something that ultimately will be lost forever.通过这个直观的解释,我们理解了这个成语。它的意思是“做或试图做一些最终将永远失去的事情”。It can also mean to put great effort into a wasted activity.同时,它还含有“将巨大的努力浪费在无用的事情上”的意思。 /201502/358065。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29