首页 >> 新闻 >> 正文

淄博治疗附睾炎医院飞度新闻名医淄博市中心医院北院看泌尿科怎么样

2018年02月23日 17:59:23来源:飞度排名公立医院

  • Doting owners are often blamed when pets put on a few pounds.当家里的爱宠增重了,人们往往归咎于溺爱它的主人喂食太多。But experts say that in many cases obese dogs and cats are #39;emotional eaters#39;.然而专家们说,在很多情况下,超重的喵星人和汪星人都是在“借食消愁”。They also consume more than they need simply to cope with boredom or stress, research has found.研究表明,它们过量贪食的目的也许仅仅是为了应对烦恼和压力等不良情绪。That means, if they have gained weight, it could be because they have been through a traumatic or emotional event.这意味着,如果宠物们增重了,有可能是因为它们正在经历心理创伤或情感事件。New claims have also suggested that putting an overweight cat or dog on a diet could make them unhappy, because the owner is taking away their #39;coping mechanism#39;.新的研究结果也表明,如果主人要让超重的宠物节食,很可能会使影响它们的心情,因为如此它们应对不良情绪的机制就被扰乱了。The study claims the obesity rate is as much as 25 per cent in cats, and 45 per cent in dogs.研究表示,喵星人的肥胖率高达25%,而汪星人的肥胖率更高达45%。The problem has been likened to that of Bridget Jones, the singleton who hides away from her troubled love life by eating, with vets believing some pets use food to cope with sadness, according to The Sunday Telegraph.这一问题自然让人联想到电影《BJ单身日记》中的女主角布里吉特·琼斯这个典型范例,这位大龄剩女也是通过吃喝来逃避感情生活中的烦恼。根据《周日电讯报》相关报道,兽医相信宠物会通过吃食来排忧解闷。Comfort eating in humans tends to involve high calorie foods which the individual chooses, including ice cream, and chocolate.“借食消愁”的人往往会选择个人喜欢的高热量食物,如冰淇淋、巧克力等等。But research shows animals are less fussy, and will go on a comfort binge even if the only food on offer is their usual dog or cat food.而研究结果显示,动物们不会像人那样挑剔,即使主人给的仅是它们通常吃的粮或猫粮,它们也可以借用饕餮一番来缓解压力。The claims are made in research contained in the latest edition of the Journal of Veterinary Behavior by Dr Franklin McMillan, a vet and former clinical professor of medicine at the Western University of Health Sciences College of Veterinary Medicine, in California.这项研究是由位于加州的卫生科学西部大学兽医学院前任临床医学教授、兽医富兰克林·麦克米兰指导研究的,相关文章发表于最新一期的《宠物行为杂志》上。He said #39;emotional eating#39; in pets, could be triggered by feelings including boredom, anxiety and depression.富兰克林·麦克米兰教授表示,宠物“借食消愁”的行为可能有多种引发原因,如厌烦、焦虑、抑郁等。But the research has also suggested overeating could also be a sign of pleasurable emotional state, as well as a psychological state of turmoil.但此项研究也表示,贪食可以作为两种截然相反的情绪状态的表征:它既可能表示宠物心情良好,也可能表示宠物心情极为糟糕。 /201408/317225。
  • First dates are always nerve-wracking -- that#39;s a given. So many questions! Where will we go? What if I#39;m gassy? Should I let him pay or should I offer to split the tab? What will we talk about? Will he like me? More importantly, will I like him?第一次约会总是很紧张的,这是肯定的。你会有很多问题:我们去哪?他觉得我没内涵咋办?我是让他请还是各付各的?跟他说点啥?他会喜欢我吗?更重要的是,我会喜欢他吗?All valid queries, but possibly the most pressing question any of us worry about is, what in the hell am I going to wear?在我们担心的所有问题里,最正常但可能也是最有压力的一个是,我到底应该穿啥? /201402/277654。
  • The goal to lose weight is the most popular New Year’s resolution, as more than two-thirds of American adults are overweight or obese, according to the Centers for Disease Control and Prevention.一项新研究发现, 媒体所提供的一些指责肥胖者的信息可能会让他们的体重有增无减。这些信息把超重者看成懒惰、意志薄弱和自我放纵的人,认为他们会导致医疗成本的增加。那些认为自己超重的女性在看了有关指责肥胖者的文章之后,控制自身饮食的能力会下降。However, before launching into a new diet, caveat emptor, as some new findings by University of California - Santa Barbara researchers suggest many directives may be counterproductive.研究表明,文章和广告中所暗示的肥胖症只和人的自控能力有关的这种消息,会使体重超重的人感到更加无助,从而更加无法控制自己的饮食。In a new study, psychology professor Dr. Brenda Major discovered that the weight-stigmatizing messages presented by the media —the ones that characterize overweight individuals as lazy, weak-willed, self-indulgent and contributing to rising health care costs —may be tipping the scales in the wrong direction. Major believes that some of the approaches may actually lead to weight gain.研究人员指出,如果有关减肥方面的信息能够把重点放在良好的健康和身体锻炼上,而不是关注体重和体重指数,那么所收到的效果将会更好。 /201401/273846。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29