首页 >> 新闻 >> 正文

郑州/隆鼻哪家好飞度名院漯河市彩光嫩肤多少钱

2017年10月21日 00:00:45来源:飞度三甲医院

今天我们要介绍给大家的两个习惯用语都有同一个关键的字。这个关键的字就是:Shoe. Shoe就是一只鞋子。要是多数的话,那就是在shoe后面加一个s,成为shoes。好。现在我们先来讲第一个以shoe这个字为主的习惯用语。Goody two shoes. Goody就是在 good这个字后面加上一个y。但是,goody跟good没有什么关系。Goody可以解释为:假正经,伪善者。Two shoes按字面解释就是两只鞋子。可是,goody two shoes跟鞋子毫无关系。 Goody two shoes ,作为习惯用语,是指那种故意表现得比别人更高一等的人。这种人给别人的印象就好像他们在道德品行方面都要比别人强。也可以说是自命清高,或者是自命不凡的人。这跟两只鞋子有什么关系?这个习惯用语是怎么形成的?目前还不太清楚。我们来举一个例子吧。这是一个人在说他的朋友Karen。例句-1: I wonder how we can help Karen loosen up and be a little more tolerant of common human flaws. Shes such a goody two shoes that all the men I know are afraid to ask her out on a date. 这个人说:我在想我们怎么样才能让凯伦更开阔一些,对一般人常有的缺点能够更容忍一点。她真是自命清高。所认识的那些男人都怕请她出去,怕跟她交朋友。请大家要注意的一点是,尽管在goody two shoes这个习惯用语里是用的复数,但是,goody two shoes指的是一个人,因此前面需要用;a;。 要是你说:那个人是一个自命不凡的人。那你就应该说:That person is a goody two shoes。我们再来举一个例子。这个例子里说的人跟上面那个例子里的那位女士完全不同。她的朋友说:例句2: Its true Eleanor isnt dating anybody steady right now. But dont get the idea shes a goody two shoes. Shes not only smart and attractive;shes also a real fun person to be around. 这个朋友说:埃利诺现在没有一个固定的男朋友。这是确实的。但是,别以为她是一个自命清高的人。她既很聪明也很漂亮,而且跟她在一起也非常有意思。在美国好莱坞,每个年轻演员都盼望哪一天能够一举成名。实现这一梦想的途径之一,就是在一个大明星突然生病的时候,被邀请去替代那位大明星来拍电影。;代替别人;就是我们在这次节目里要讲的第二个习惯用语。To fill the shoes. 大家可能已经猜出来了,to fill the shoes的意思就是:代替某人,把某人的工作和责任接过来。下面是一个哥哥在替他的担心,因为他不久就要结婚。她未来丈夫结过婚,但是太太已经去世,留下了两个很小的孩子。这个哥哥说:例句3: Are you sure youre y to fill Johns first wifes shoes? Remember, she was a full-time wife and mother. But youre a full-time career woman with no experience taking care of kids. 这个哥哥说:你是不是很有把握能替代约翰第一位太太的地位。你得记住,她是不工作的,整天在家担当妻子和母亲的任务。但是,你是整天要出去工作的职业妇女,又没有带孩子的经验。我们再给大家举一个例子来看看to fill the shoes在日常生活中是怎么用的。这是一个办公室的主任。他正在为找一位副手而感到头痛。这是办公室里的一名雇员在说话:例句4: Nobody else wants to work as hard as Helen did without a lot higher salary. Thats why the boss is having a tough time finding anybody to fill Helens shoes for the same money. 这个雇员说:没有那个人愿意像海伦那样辛勤地工作,可是拿很低的工资。没有人愿意拿同样的工资来接替海伦的工作。这就是为什么老板花了很大的劲还找不到人的原因。 /201111/161401。

  • 电影词典wardrobe 道具装美国俚语 《 Fargo 》(《冰雪暴》)剧中:It was a mix up, I guess. mix up :误解,误会, a misunderstanding or confusione.g. lt;1gt;I thought you said we’re going to meet on Park street not on Main street. What a mix up! 我记得你说我们在Park大街见面,而不是Main大街。你瞧瞧全搞乱了,误会了! lt;2gt;If it wasn’t for the mix up, I would have been here on time. 要不是因为误会,我肯定会准时到达的。经典对白:1.chunk :大量的, a large amount e.g. lt;1gt;I won quite a chunk of money in the lottery. 我中了票,赢了一大笔钱。 lt;2gt;That hairdresser just cut a chunk of my hair off. It’s so short now. 那个理发师剪掉了我那么多头发,现在这么短了。2.剧中: before it gets kicked up to me. kick up / over to sb.:递给,转给某人, transfere.g.lt;1gt; After you’re done ing the paper, will you kick it over to me? 你看完报纸后能不能给我看看? lt;2gt;If you’re not happy with those jeans, kick them up to me. I really like them. 如果你不喜欢这些牛仔,给我吧,我真的很喜欢他们。3.no dice :no way ,no chance,没戏,没可能e.g. lt;1gt;I asked my Dad if I could borrow his car, but he said no dice. 我问我爸能不能借他的车,他说不行。 lt;2gt;My sister said no dice when I asked her if I could come to the club with her. 我问我我能不能和她一起去俱乐部,她说不可能。 /200812/58520。
  • 你今天心情怎么这么好?恩,昨天我下定决心正视自己的恐高问题.我不知道你恐高!严重吗?这么跟你解释吧.我从来没去体育馆看过任何一场职业比赛,因为我不敢从楼梯走上去找座位坐下.那你昨天怎么做了?我去高空跳伞了.你开玩笑吧!这听起来太恐怖了!确实很恐怖.不过感觉棒极了!你不害怕吗?我当然害怕.不过有个教练一直陪着我,指导我.那你的恐高症就这么好了?我觉得是.从飞机上跳下去的那一刻,我意识到我应该尽情享受生活.总是怕东怕西或者陷入恐惧 什么都不敢做,实在是太傻了.我明白了.你有什么害怕的吗?恩,有时候,我独自一人待在房间时会有点害怕.你觉得会发生什么事情吗?我总是担心门或窗没锁,会有小偷进来偷东西.听起来你做事需要更谨慎些. /201001/95136。
  • “动坏脑筋”在英语口语里能怎么说?蹩脚口语:bad地道口语:up to no good【影视实例】素材来源:奥斯卡一堆提名《虐童疑云》 剧情简介:好心但严苛的修女Aloysius Beauvier一直怀疑Brendan Flynn神父对学校里的小男生意图不轨,她教育天真好脾气的詹姆斯修女说对学生一定要严格要求不容姑息……【台词片段】Sister Aloysius Beauvier: You should frame something. Put it up on the blackboard. Put the pope up.Sister James: That's the wrong pope. He's deceased.Sister Aloysius Beauvier: I don't care what pope it is. Use the glass to see behind you. Children should think you have eyes in the back of your head.Sister James: Wouldn't that be a little frightening?Sister Aloysius Beauvier: Only to the ones who are up to no good.【台词翻译】比佛尔修女:你应该挂个画框在这儿。就挂黑板上。把教皇像挂上。詹姆斯修女:不是这位教皇。他已经过世了。比佛尔修女:我无所谓是哪个教皇,只要用上面的玻璃偷看你身后孩子们的表现就行了。他们会以为你后脑勺上长了眼睛。詹姆斯修女:那不是怪吓人的么?詹姆斯修女:就吓那些动坏脑筋的小孩。 【口语讲解】up to no good这是一个非正式的口语,up to的意思大家都认识吧?就是“意图、计划”,那么意图不好的事情那表示“不怀好意,动坏脑筋”咯。如果你熟悉《哈利·波特》的话你一定记得这句:“I Solemnly Swear That I Am Up To No Good.”活点地图的咒语嘛。 /07/77960。
  • 我每天都在网上.I hook up to the Internet everyday. /09/85432。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29