当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

重庆爱德华治疗宫颈炎多少钱飞排名动态新闻网重庆人流大概多少钱

2017年12月14日 06:26:30    日报  参与评论()人

重庆市爱德华医院治疗脱肛多少钱綦江大足区私密整形哪家医院最好的US Presidential Candidates Address Hispanic Conference美两党候选人积极拉拢拉美裔选民 The focus of the U.S. presidential race turned to America's large and growing Hispanic population Tuesday, with both major party candidates addressing a national gathering of Hispanic leaders.  美国大选竞选活动的重点星期二转向美国不断增长的拉美裔人口。两个主要政党候选人分别在一次拉美裔领袖的全国性集会上发表讲话。Hispanics are America's largest minority group, accounting for about 15 percent of the U.S. population. Although many Hispanics do not vote, either because they lack citizenship or are not of legal voting age, they represent a critical voting bloc in many states that could decide the November election. 拉美裔是美国最大的少数族裔,占美国人口的大约百分之15。尽管许多拉美裔人口由于不是公民或不到法定选举年龄而不参加投票,但他们在许多州都代表著一个重要的选民群,能够左右11月的选举结果。The presumed Republican presidential nominee, Senator John McCain, addressed the League of ed Latin American Citizens in Washington Tuesday. He said all Americans, including Hispanics, will benefit from his economic plan to keep taxes low. 预计将得到共和党总统候选人提名的麦凯恩参议员星期二在华盛顿的拉美裔美国公民联合会发表讲话。他说,包括拉美裔在内的所有美国人都将受益于他的保持低税率的经济计划。"There are two million Latino-owned businesses in America. The first consideration we should have when debating tax policy is how we can help those companies grow and increase the prosperity of the millions of American families whose economic security depends on their success. It is a terrible mistake to raise taxes during an economic downturn," he said. 麦凯恩说:“美国有200万个拉美裔公司企业。我们在辩论税收政策时首先要考虑的应当是如何帮助这些公司发展,增加千百万美国家庭的财富,他们的经济安全取决于这些公司的成功。在经济下滑的时候提高税率是一个严重错误。”Later in the day, McCain's Democratic rival, Senator Barack Obama, told the group this year's election is about giving all Americans a fair chance at the American dream. 当天晚些时候,麦凯恩的民主党对手奥巴马参议员对拉美裔美国公民联合会讲话时说,今年的选举关系到给所有美国人一个实现美国梦的公平机会。"We have to make sure that we have a government that knows that a problem facing any American is a problem facing all Americans," he said. 奥巴马说:“我们必须保我们有一个政府,这个政府认识到,任何美国人面临的问题都是所有美国人面临的问题。”Obama has said he wants to reduce taxes for middle-income earners. But he has pledged to repeal many of the tax cuts enacted by President Bush. Obama says those cuts favor the wealthy.  奥巴马表示,他希望为中等收入的家庭减税,但是他誓言要取消布什总统实施的许多减税措施。奥巴马认为,那些措施有利于富人。Historically, as a group, Hispanics have tended to vote Democratic, sometimes by as much as a two-to-one ratio. But President Bush made significant inroads among Hispanics in his successful presidential bids. He won more than 40-percent of the Hispanic vote in 2004.  历史上,拉美裔作为一个群体通常会投票持民主党候选人。有时候持民主党和共和党候选人的比例高达2比1。但是布什总统在竞选连任的过程中,成功地争取了许多拉美裔选民。2004年,他赢得百分之40多拉美裔选票。Today polls show a significant drop in Hispanic backing for the Republican Party. Many analysts blame this on the hard-line stance of many prominent Republicans on fighting illegal immigration. 现在,民调显示,持共和党的拉美裔选民大大减少。许多分析人士把这种现象归咎于很多共和党头面人物对非法移民的强硬立场。But Senator McCain is a longtime backer of comprehensive immigration reform that would provide a legal path to citizenship for many of the estimated 12 million illegal immigrants residing in the ed States. Obama has taken a similar position. 但是麦凯恩参议员长期以来一直持全面改革移民政策,为居住在美国的大约1200万非法移民中的许多人成为美国公民提供合法途径。奥巴马在这个问题上的立场与麦凯恩相似。In his speech, McCain noted that Congress has yet to pass such reform, but said the cause is not lost. He said immigrants have greatly contributed to America's prosperity and national character, and will continue to do so.  麦凯恩在讲话中指出,国会还没有通过有关的改革法案,但是他说,事情并没有就此完结。他指出,移民为美国的繁荣和国家的特性做出了巨大的贡献,而且将继续做出贡献。"I know this country, which I love more than almost anything, would be the poorer were we deprived of patriotism, industry, and decency of those millions of Americans whose families came here from other countries in our hemisphere. I will honor their contributions to America for as long as I live," he said.Obama accused McCain of backing away from comprehensive immigration reform during the primary election season.  奥巴马批评麦凯恩初选期间在全面改革移民政策的问题上立场有所后退。"But when he started running for his party's nomination, he abandoned his courageous stands, and said that he would not even support his own legislation if it came up for a vote. Well, for eight long years we have had a president who has made all kinds of promises to Latinos on the campaign trail, but failed to live up to them in the White House, and we cannot afford that anymore," he said.In the Democratic presidential primary contests, Hispanics voted overwhelmingly for Barack Obama's rival, Senator Hillary Clinton. But a recent poll shows Hispanics favor Obama over McCain 59 to 29 percent. 在民主党初选期间,大多数拉美裔都持奥巴马的竞争对手希拉里.克林顿。但是最近一次民调显示,拉美裔选民中百分之59持奥巴马,百分之29持麦凯恩。200807/43736重庆爱德华打掉孩子多少钱 Hillary Clinton Suspends Campaign, Backs Barack Obama希拉里促持者努力为奥巴马助选  Senator Hillary Clinton has abandoned her quest to become the first woman elected President of the ed States. Clinton called on an enthusiastic crowd of supporters to join her in backing fellow Democrat Barack Obama's presidential campaign.  希拉里.克林顿参议员放弃了竞选成为美国第一位女总统的努力,并呼吁持者们同她一道,为民主党参选人巴拉克.奥巴马助选。CLINTON: "Thank you all. Thank you very, very much. Well.... Well, this isn't exactly the party I had planned, but I sure like the company." 在大批持者的欢呼声中,克林顿参议员说,“谢谢各位,非常感谢各位!这次聚会不是我计划中的,但是我非常高兴和大家聚在一起!”Senator Hillary Clinton ended her bid for the Presidency Saturday, and told her supporters to unite behind Senator Barack Obama, who narrowly defeated Clinton for the Democratic Party nomination. 星期六,克林顿结束了竞选活动,她号召她的持者团结在奥巴马参议员周围。奥巴马在争取民主党总统候选人提名的初选中,以略微优势击败了克林顿。"The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand, is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama the next President of the ed States," she added. 克林顿说:“现在,继续为我们坚持的目标而奋斗的方式,用我们的精力、热情和能量,尽我们最大的努力,帮助奥巴马成为美国下一任总统。”Less than four days after Clinton still contended that she was the Democrats' strongest candidate for President, she declared her campaign suspended and endorsed Obama. 不到4天前,克林顿还坚持说,自己是民主党最强有力的总统候选人。如今,她宣告结束竞选,持奥巴马。"Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run," she said. "I endorse him and throw my full support behind him." 克林顿说:“今天,我停止竞选活动。我同时祝贺奥巴马参议员所取得的胜利和他了不起的竞选活动。我将全力持他!”Senator Clinton mentioned the name of her Senate colleague from Illinois 14 times as she addressed cheering supporters packed into Washington's National Building Museum.  克林顿在华盛顿国家建筑物馆对欢呼的持者发表竞选结束感言。她在讲话中14次提到奥巴马的名字。Admirers began lining up several hours before the speech, and the line extended most of the way around a city block. Some in the crowd, wearing Obama shirts, said they wanted to promote party unity. But most wanted to show their support for the woman who came closer than any other in U.S. history to winning a major-party presidential nomination. 在克林顿发表讲话前好几个小时,持者们就早早地在物馆外面排长队等候入场。有人穿着持奥巴马的T恤衫,希望民主党能够团结起来。但是绝大多数人都希望表达对这位美国历史上最接近于赢得一个主要政党总统候选人提名的妇女的持。MALE SUPPORTER: "I love Hillary Clinton. I think she is a champion for the middle class. I think she is a strong advocate for women, for civil rights. I love her." “我爱戴希拉里.克林顿!她为中产阶级说话,她是妇女和民权的有力代言人,我爱戴她!”FEMALE SUPPORTER 1: "I like her strength. I like what she stands for, what she has accomplished, how she has overcome things." “我敬佩她的毅力!我赞同她的立场,还有她的成绩,以及她的那种顽强的精神!”FEMALE SUPPORTER 2: "This is a historical event that sort of makes me a little bit sad, because I really wanted Hillary to be President." “这次选举是历史性的,但是我感到有些难过,因为我真的是希望希拉里能成为总统。”FEMALE SUPPORTER 3: "And we are just still supporting her. We are still in it to the end, all the way to the convention." “我们还将继续持她,我们要坚持到底,坚持到(8月份的)党代会。”After 54 primary elections and caucuses and 22 debates, Obama secured the more than 2,100 delegates he needed to clinch the party's nomination after Tuesday's primaries in the states of South Dakota and Montana. 经过了54场初选和党内提名、以及22场辩论之后,上星期二南达科他州和蒙塔那州的最后两场初选使奥巴马终于赢得了民主党总统候选人提名所需的两千一百多张党代表选票。In conceding the nomination, Senator Clinton said both she and Senator Obama, and the people who had voted for them, had made history. 在星期六的讲话中,克林顿指出,她和奥巴马以及所有持他们的人,一道创造了历史。"When we first started, people everywhere asked the same questions: 'Could a woman really serve as Commander in Chief?' Well, I think we answered that one," she said. "And, 'Could an African-American really be our president?' And Senator Obama has answered that one." 她说:“我们刚刚开始竞选的时候,人们都在问,‘一个女人能够胜任武装部队统帅吗?’我想,我们已经回答了这个问题!人们那时也都在问,‘一个非洲裔美国人能够成为我们的总统吗?’奥巴马参议员回答了这个问题!”About 18 million people voted for Clinton in her historic run for the presidency. 在这次历史性的竞选当中,希拉里·克.林顿总共赢得了一千八百多万选票。200806/41555Zimbabwe Political Rivals Sign Landmark Power-Sharing Deal穆加贝和反对派签署权力分享协议 The president of Zimbabwe and two opposition leaders have signed a power-sharing agreement aimed at ending the Zimbabwean crisis. The accord follows months of negotiations mediated by South Africa. 津巴布韦总统穆加贝和两名反对派领导人签署了旨在结束该国危机的权力分享协议。此前,各方在南非的斡旋下进行了几个月的谈判。Zimbabwe's President Robert Mugabe and opposition leaders Morgan Tsvangirai and Arthur Mutambara shook hands over the agreement before half-a-dozen African heads of state and several thousand supporters in Harare.  在哈拉雷,津巴布韦总统穆加贝和反对派领导人茨万吉拉伊以及穆塔姆巴拉在6位非洲国家领导人和几千名持者的面前握手,祝贺协议的达成。After three decades of undisputed rule, the accord calls for Mr. Mugabe's ZANU-PF party to share power with the opposition. Mr. Mugabe noted that the agreement contains elements that neither he nor the opposition liked.  在历经30年无异议的统治之后,这项协议要求穆加贝领导的非洲民族联盟-爱国阵线和反对党分享权力。穆加贝指出,这份协议中包含一些他和反对派都不喜欢的内容。"History makes us walk the same route," Mugabe said. "We may disagree on that route and this is what we were doing. But now there are areas where we find ourselves in agreement. And as we move forward, as long as certain salient (important) principles are recognized we will find more room for agreement." 他说:“历史让我们走上同样的路。我们可能对这条路存有分歧,过去我们之间确实有分歧。不过现在我们在一些方面达成了共识。随着我们合作的发展,只要一些重要的原则得到认可,我们就能找到更多的合作空间。”He said these principles included recognition of Zimbabwe's sovereignty. And he accused foreign powers that levied economic sanctions against his government of seeking to impose solutions to Zimbabwe's problems. 他说,这些原则包括承认津巴布韦的主权。他指责那些向他的政府实施经济制裁的外国势力试图把解决方案强加于津巴布韦。Under the accord, Mr. Mugabe is to continue as head-of-state and preside over cabinet meetings. Mr. Tsvangirai, who heads the largest faction of the Movement for Democratic Change, is to assume the newly created post of prime minister and chair the newly created Council of Ministers. 根据这项权力分享协议,穆加贝将继续担任国家元首的职务,并且主持内阁会议。反对党“争取民主变革运动”最大派系的领导人茨万吉拉伊将担任新设立的总理职位,并负责新设立的部长委员会。A smaller opposition (MDC) faction led by Arthur Mutambara, is to receive three ministries and Mutambara is to assume one of two newly created positions of deputy prime minister. 穆塔姆巴拉所领导的“争取民主变革运动”中的一个较小派系,将得到三个内阁部长的职务。在新设立的二个副总理职位中,穆塔姆巴拉将担任其中一名副总理。The president's party is to receive 15 ministerial portfolios, while Mr. Tsvangirai's group is to receive 13 ministries and the Mutambara faction is to receive three cabinet posts. Mr. Tsvangirai said he signed the agreement because he believes it represented the best opportunity to build a peaceful and prosperous Zimbabwe. In a reference to the political violence that has plagued Zimbabwe, Mr. Tsvangirai said his hope for the future ran deeper than his grief over past sufferings and he called for the new leadership to overcome its rivalries. 茨万吉拉伊说,他之所以在协议上签字是因为他觉得这份协议给建立一个和平和繁荣的津巴布韦带来最好的机会。在谈到津巴布韦发生的政治暴力时,茨万吉拉伊说,他对未来寄予的希望超过对过去苦难感到的悲哀,他还呼吁新的领导层能化解彼此间存有的敌意。"As Prime Minster-designate, I call on all supporters of both ZANU-PF and MDC to unite as all Zimbabweans," Tsvangirai said, "to put the interests of our people and our nation first and to work together for a new Zimbabwe. Divisions, polarization and hatred belong to the past." 他说:“作为指定的总理,我呼吁所有持非洲民族联盟-爱国阵线和争取民主变革运动的人团结起来,大家都是津巴布韦人,要把人民和国家的利益放在首位,为建立一个新的津巴布韦而共同努力。分裂、分极和仇恨都属于过去。”The opposition won a majority of the parliamentary seats in elections last March and Mr. Tsvangirai received the most votes in the presidential race. But Mr. Mugabe won the runoff vote after Mr. Tsvangirai withdrew, citing a campaign of state-sponsored intimidation in which more than 100 of his supporters were killed. 今年三月,反对党赢得议会的多数席位,而且茨万吉拉伊在总统竞选中获得多数选票。但是,在茨万吉拉伊退选后,穆加贝赢得了决选胜利。茨万吉拉伊说,因为政府策划的大规模恐吓活动导致100多名他的持者死亡。200809/48905重庆医科大学附属第一医院在哪

重庆爱德华打胎多少钱Iraqi Government, Al-Sadr Movement Agree to Cease-Fire in Sadr City伊拉克政府与萨德尔民兵同意停火   Spokesmen for the Iraqi government and the movement of radical Shi'ite cleric Moqtada al-Sadr say the two sides agreed to a truce Saturday to end weeks of fighting in Baghdad's Sadr City. Hundreds of people have been killed in clashes between militants and government forces there since fighting intensified in late March.  伊拉克政府发言人和什叶派激进教士萨德尔领导的民兵组织的发言人都表示,双方星期六同意停战,结束几个星期以来在巴格达萨德尔城的战斗。自从3月底激进分子和政府军在萨德尔城的冲突升级以来,已经有几百人丧生。An aide to cleric Moqtada al-Sadr, Sheikh Salah al-Obeidi, says the cease-fire in eastern Baghdad's Sadr City will go into effect on Sunday.  什叶派教士萨德尔的助手奥贝迪说,在巴格达东部的萨德尔城停火的协议将于星期天生效。According to the deal struck between the government's ed Iraqi Alliance and the Sadrist movement, militants belonging to the Mahdi Army will not engage in further fighting with Iraqi and coalition troops in Sadr City.  根据伊拉克政府的“伊拉克团结联盟”和萨德尔民兵组织之间达成的协议,马赫迪军的激进分子将不再与萨德尔城内的伊拉克军队以及联军部队作战。In an interview on Iraqi news, Iraqi government spokesman Ali al-Dabbagh said this cease-fire applies only to Sadr City. He says militants there must put away their weapons for their own safety and that of the area's citizens.  伊拉克政府的发言人达巴格在接受伊拉克新闻媒体采访时说,这次停火只适用于萨德尔城。他说,萨德尔城的激进分子必须放下武器,以确保自己和当地人民的安全。He says the first thing will be to stop any shooting and to remove bombs on the roads. He says if any person holds a weapon, he will be targeted by the security forces. 他说,首先要停止一切射击,拆除路上的炸弹。他说,任何持有武器的人都会成为安全部队打击的目标。Dabbagh said that private courts operating in Sadr City outside of the Ministry of Justice must immediately stop their operations. He emphasized that only the government has the authority to provide protection or to enforce laws. 达巴格说,在萨德尔城内的、不属于司法部的私设的法庭必须立即停止运作。他强调说,只有伊拉克政府有权提供保护或者执行法律。Dabbagh added that the military will go through official channels to detain people he deemed to be "outlaws." 他还补充说,伊拉克政府军将通过官方渠道拘捕那些被认为是“罪犯”的人。He said the government will control checkpoints around Sadr City, but the area will not be cordoned off entirely.  他说,伊拉克政府将控制萨德尔城周围的检查站,但是该地区不会完全被封锁。Sadr's movement had called on the government to stop random raids against al-Sadr's followers and to open roads that lead to the city. 萨德尔领导的民兵组织一直呼吁伊拉克政府停止任意搜捕萨德尔的追随者,并呼吁伊拉克政府开放通往萨德尔城的道路。Dabbagh is also calling on all groups to cooperate to improve security for the sake of Iraqi citizens.  达巴格还呼吁所有组织进行合作,为伊拉克人民的利益改善安全状况。He says providing people with security and a suitable calm is the Iraqi government's main aim, and he says he is certain that members of al-Sadr's group feel the responsibility for this belongs to them, as well. 他说,伊拉克政府的主要目标是为伊拉克人民提供安全和适宜的宁静。他说,他肯定萨德尔民兵组织的成员也同样感到他们有这样的责任。He added that militants loyal to cleric Moqtada al-Sadr now acknowledge that they cannot be permitted to act outside of the government.  他还说,效忠于萨德尔教士的激进分子现在承认,他们不能在伊拉克政府以外擅自行动。Dabbagh says everyone agrees that the security responsibility belongs to the government and the government only, not to militia or armed groups. 达巴格说,所有人都同意,维持安全的责任是伊拉克政府的责任,而不属于激进分子或武装组织。Dabbagh says if the truce is successful in Sadr City, the government will attempt to extend it to other regions where fighting rages. 他说,如果萨德尔城的停火成功,伊拉克政府会争取把停战扩大到其它正在发生冲突的地区。Elsewhere, in the northern city of Mosul, Iraqi military forces, backed by Coalition troops, are beginning a new phase of their campaign against al-Qaida in Iraq there. 另外,在北部城市苏尔,伊拉克军队在联军援下打击伊拉克基地组织的战役进入新阶段。The military has closed off main roads leading to Mosul to prevent militants from smuggling weapons and car bombs into the city. 伊拉克军队已经切断通往苏尔的主要道路,防止激进分子把武器和汽车炸弹运进苏尔。200805/38517重庆做人流大约多少钱 Scripts:A: The Fed has got to cut rates , there’s no question.B: How much?A: Er.. I think what we need to see is er, a process of cutting rates, so it’s less about how much today and about the, the holding up the hope of more rate cuts to come, what I’m expecting is a quarter point of the Fed funds rate today. Er, half of a percent of the emergency discount rate that’s where banks go when they are in difficulties. But clearly, a statement which says more is going to come. Don’t worry, guys, we’ll keep on cutting.B: And what’s their key focus right now, is it trying to get the banks to er… reduce their inter-bank lending rate, is that the key focus right now?A: That’s part of the process. Er… but it’s slightly wider than that , because of course what you’ve got at the moment is actually a monetary policy tightening. You’re a consumer, your interest rate hasn’t come down 3 quarters of a point along with the Fed funds rate. If you are a consumer, the chances are your interest rate's gone up because banks are tightening credit standards, and raising the cost that they pass on to the consumer. So what the Fed is concerned to do is to stop that process of monetary policy tightening.B: And whatever the rates are , the other problem is the fact that the banks are just reducing their lending generally, and they don’t wanna lend to anyone with any sort of risky background, so that's gonna cause problem within itself. There is nothing the Fed can do about that, is there?A: No, there is not much that the Fed can do about that. Er…, at the margin, we are, I think going to less credit, now, I’m, we can go back to Japan in the, in the 1990s, it doesn’t matter how much you cut rates. You cannot force banks to lend if they don’t want to. But in actual fact, one of the things that we’re concerned about is not so much new borrowers, but existing borrowers who’ve got adjustable rate debt er… where the interest rates go up and down, those are the guys who are vulnerable in this current environment, and the Fed's got to try and limit the damage to them. Because of course there are far more existing borrowers than there are potential new borrowers.B: And you mentioned that the discount er.. rates which is the rate that the, you say that the banks go to the Feds asking for money if they really need it. Er… but that’s kind of epidemic, isn’t it? Because once people start using or once banks start using that facility, there is a huge stigma attached to that , so they are gonna avoid that , anyway, aren’ they?A: Well, there is a stigma, and particularly here in the ed Kingdom, er…borrowing from the Bank of England attaches a huge stigma. In the States it will…B: Northern Rock was the classic example.A: Precisely. In the ed States it’s less so, and there has been more willingness to borrow from the discount window er in the ed States. So,er…I think actually as the credits crisis of confidence continues, banks will get over the social stigma and recognize that, hold on, if here's someone prepared to lend his money. We might as well take advantage of it, and that will then help to at least smooth over some of the problems in the market...Notes: smooth over: To mitigate or alleviatediscount rate: The discount rate is the interest rate charged to commercial banks and other depository institutions on loans they receive from their regional Federal Reserve Bank's lending facility--the discount window.200807/43329重庆重医附一院疏通输卵管

乐山市人民医院治疗宫颈糜烂好吗Wild Europe - Genesis 肇始之初- 5 It took a ten-meter layer of fallen rain forest to make just a one-meter seam of coal. When you consider the depth of all the seams in all the coalfields worked in Europe, from Britain through to northern France and Germany, Poland and Ukraine, the immense scale of Carboniferous forests becomes clear. Coal fuelled one of the greatest transformations that Europe has ever seen. Its presence all across the continent was a vital component in making Europe the cradle of the Industrial Revolution and ultimately turned it into the economic powerhouse it is today. The ancient past can directly shape the present. Europe is now the most urbanized and industrialized continent on the globe, largely thanks to its position on the equator 300 million years ago.When these steaming forests were at their peak, other events were aly in motion that would banish them forever. Europe, still drifting north, had been rocked by another series of monumental collisions. And the result of the tectonic pileup was this, the supercontinent Pangea.Around 213 million years ago, Europe was engulfed by a massive land. Now, far from the oceans, rain no longer fell. Under an unforgiving sun, the lush tropical forests disappeared and the continent was swallowed by sand. The fossilized remains of these desert dunes now form much of the bedrock of the Eastern Europe. In the depths of a Russian winter, it's hard to imagine how hot and dry this place once was, let alone some of the creatures that roamed here, Dinosaurs, a new order on the move.words and expressionsseam :a stratum of ore or coal thick enough to be mined with profit矿层;煤层powerhouse:an electrical generating station发电站banish:To drive away; expel驱逐, 消除engulf:To swallow up or overwhelm by or as if by overflowing and enclosing席卷;吞没200809/47408 Bush Confident of Success in Basra Fighting布什深信伊部队将能击败敌对势力 President Bush says Iraqi security forces fighting in Basra will need time to overcome Shiite militias, but he is confident the government in Baghdad will prevail. Mr. Bush says the Iraqi offensive is a direct result of security gains made be a surge of U.S. troops.美国总统布什表示,在巴士拉作战的伊拉克安全部队需要时间克什叶派民兵的抵抗,但是布什相信巴格达政府将战胜敌对势力。布什表示,伊拉克军队的攻势是美军增兵三万后取得的安全成果的直接结果。President Bush says the fighting in Basra shows the progress Iraqi security forces have made since he sent more than 30,000 U.S. reinforcements to Iraq one year ago.布什总统说,在巴士拉的战斗显示伊拉克安全部队的进步。这些进步是在一年前三万多名美军增援伊拉克以后取得的。"Iraqi security forces are waging a tough battle against militia fighters and criminals in Basra, many of whom have received arms and training and funding from Iran," the president said. "Prime Minister Maliki's bold decision - and it was a bold decision - to go after the illegal groups in Basra shows his leadership and his commitment to enforce the law in an even-handed manner."他说:“伊拉克安全部队对在巴士拉的民兵武装和罪犯发动了艰苦的战役,许多敌人在伊朗得到武器、训练和资金。马利基总理作出了勇敢的决定,追剿巴士拉的非法组织,以展示他的领导能力和致力于公平执法。”Mr. Bush spoke to Air Force personnel on a base in the Midwest state of Ohio. He said Iraqi officials planned the operation in Basra, deployed extra forces, and are leading the fighting, with Prime Minister Maliki in the southern oil city himself overseeing the fight.布什在美国中西部的俄亥俄州的一个军事基地对空军人员讲话。他说,伊拉克官员计划了这次巴士拉行动。部署了额外的军队,他们在指挥战斗。马利基本人也亲临巴士拉这座南部石油城市督战。President Bush said it shows the Iraqi people that their government is committed to protecting them.布什总统说,这向伊拉克人民显示,他们的政府致力于保护人民。"This operation is going to take some time to complete, and the enemy will try to fill the TV screens with violence. But the ultimate result will be this: Terrorists and extremists in Iraq will know they have no place in a free and democratic society," he said. 他说:“这次行动需要一些时间才能完成。敌人将试图用暴力充斥电视屏幕。但是最后的结果将是:在伊拉克的恐怖分子和极端分子将领教,在一个自由民主的社会,没有他们的立足之地。”The president again called on Iran and Syria to stop supporting violence and terrorism in Iraq.布什再次呼吁伊朗和叙利亚停止持伊拉克的暴力和恐怖主义。This was the second in a series of speeches Mr. Bush is giving ahead of next month's progress report on Iraq by U.S. Ambassador Ryan Crocker and the top U.S. commander there, General David Petraeus.这是在下个月美国驻伊拉克大使克罗克和驻伊美军最高指挥官彼得雷乌斯将军报告伊拉克的进展情况之前,布什总统第2次发表演讲。他还将就伊拉克局势发表更多演讲。Petraeus has indicated that once troop levels in Iraq return to pre-surge levels of about 140,000 by July, he would like a pause in the troop drawdown to evaluate the security situation. 彼得雷乌斯表示,在驻伊美军的数量下降到增兵之前的水平以后,他希望暂停撤军,评估安全局势。按照现在的计划,驻伊美军将在7月之前减少到增兵前的大约14万人。President Bush says he will carefully consider the advice of commanders on the ground before deciding on further troop withdrawals. 布什总统说,他将仔细考虑伊拉克地面部队指挥官的建议,然后再决定是否进一步撤军。"As I consider the way forward, I will always remember that the progress in Iraq is real, it is substantive, but it is reversible," Mr. Bush said. "And so the principle behind my decision on our troop levels will be insuring that we succeed in Iraq." 他说:“在我考虑未来的时候,我将永远牢记,伊拉克取得的进展是实在的,是实质性的,但它也是可以逆转的。因此我作出驻军水平的决定的原则是确保我们在伊拉克取得成功。”The president criticized opposition Democrats, who have been calling for further troop withdrawals from Iraq so the military can focus on fighting terrorism elsewhere. Mr. Bush said that argument makes no sense. 布什批评国内的反对派民主党。民主党一直在呼吁进一步从伊拉克撤军,以便美军集中打击其他地方的恐怖主义。布什说,民主党的观点没有道理。The president again linked the war in Iraq with security in the ed States, saying America's strategic interests lay in the convergence between what he called the twin threats of al-Qaida and Iran. 他再次把伊拉克跟美国的安全联系在一起。他说,美国的战略利益在于,不能让来自基地组织和伊朗的双重威胁结合到一起。200803/32614江北沙坪坝区妇科医院哪家好乐山市人民医院取环多少费用

重庆爱德华综合医院治疗早孕多少钱
重庆爱德华看妇科多少钱
重庆医院妇科专家飞管家好医院在线
重庆市第二人民医院剖腹产怎么样
飞排名四川新闻网重庆三峡中心医院腹腔镜输卵管复通
重庆哪家医院做妇科检查好
重庆哪家医院治疗子宫内膜增厚效果好
重庆做无痛人流安全的医院飞度快问答网重庆爱德华综合医院治疗子宫肌瘤多少钱
飞度四川新闻网合川永川区治疗妇科炎症多少钱飞排名服务平台
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

西南医院妇科咨询
荣昌万州区打孩子多少钱 巫溪黔江区武隆县治疗不孕不育哪家医院最好的度排名免费问答 [详细]
重庆宫外孕腹腔镜手术费用是多少
重庆哪个妇科医院做无痛人流好 重庆市第六人民医院妇科挂号 [详细]
长寿江津区做无痛人流多少钱
重庆宫颈糜烂费用 飞管家快速问答网重庆无痛人流哪好飞度动态新闻网 [详细]
重庆市第四人民医院引产需要多少钱
飞度管家黑龙江新闻重庆市第二人民医院治疗宫颈糜烂好吗 重庆做处女膜修复最好的医院飞度免费咨询重庆妇幼保健院不孕不育专家咨询 [详细]