2018年02月23日 18:16:41|来源:国际在线|编辑:度排名资讯信息
We all have to pay the bills, but sometimes the office is literally the last place in the universe you want to be. The reasons can run the gamut. Employees can sometimes be led to creative extremes to find a way to take a day off. 我们生活需要用钱,但是有些时候公司却是这个世界上你最不想踏足的地方。而不上班的理由可以是五花八门的,职员们有时候为了给自己放一天假可能会相处很多相当有创意的借口出来。 In CareerBuilder's annual survey, 29 percent of workers admitted to playing hooky this year, their top reasons is calling in sick. But some employees like to get more creative. Here are 14 of the strangest excuses employers said they heard: 在CareerBuild(某职场招聘网站)的年度调查中,有29%的员工承认今年曾经旷工过,而众多请假理由中生病是最常用的一个。但是有些员工的请假理由仍然相当有创意。下面就是雇主表示他们听到过的最奇怪请假理由:1. Employee's 12-year-old daughter stole his car and he had no other way to work. Employee didn't want to report it to the police.12岁的女儿偷了某员工的车,所以他没法来上班,因为他不想闹到警局去。2. Employee said bats got in her hair.女员工说有蝙蝠钻到她头发里了。3. Employee said a refrigerator fell on him.被冰箱砸到。4. Employee said a deer bit him during hunting season.员工说在狩猎季节被鹿袭击了。5. Employee ate too much at a party.在派对上吃太多。6. Employee fell out of bed and broke his nose.从床上摔下来,摔到了鼻子。7. Employee got a cold from a puppy.被小传染感冒。8. Employee's child stuck a mintup his nose and had to go to the ER to remove it.儿子被硬币卡住了鼻子,要去急诊室把硬币取出来。9. Employee hurt his back chasing a beaver.在追海狸的时候弄伤了背。10. Employee got his toe caught in a vent cover.被通气孔的盖子卡伤了脚趾头。11. Employee had a headache after going to too many garage sales.在去旧货市场血拼之后头痛。12. Employee's brother-in-law was kidnapped by a drug cartelwhile in Mexico. 夫被墨西哥贩毒集团绑架。13. Employee drank anti-freeze by mistake and had to go to the hospital.误饮防冻剂入院。14. Employee was at a bowling alley and a bucket filled with water (due to a leak) crashed through the ceiling and hit her on the head. 在保龄球馆被装满水的桶(因为漏水)砸到头。 /201110/158977A 32-year-old man downed dozens of roaches and worms to win a python at a Florida reptile store, then collapsed and died outside minutes later.在弗罗里达州一个爬行动物商店举办的吃比赛中,一名32岁的男子吞下了数十只和虫子夺冠,赢得了一条巨蟒。但比赛结束几分钟后,他就突然瘫倒在商店门外,暴毙街头。Edward Archbold was among 20 to 30 contestants participating in Friday night#39;s ;Midnight Madness; event at Ben Siegel Reptiles in Deerfield Beach, authorities said. The participants#39; goal: consume as many insects and worms as they could to take home a 0 python.据称,周五晚,这位名叫爱德华·阿奇尔德的男子参加了当地一家爬虫宠物店举行的“午夜疯狂”比赛。比赛共吸引二三十人参加,生吃和虫子最多者夺冠,奖品是一条价值850美元的大蟒蛇。Archbold swallowed roach after roach, worm after worm. While the store didn#39;t say exactly how many Archbold consumed, the owner told CNN affiliate WPLG that he was ;the life of the party.; ;He really made our night more fun,; Ben Siegel told the station.在比赛中,阿奇尔德把和虫子一只接一只、一条接一条地往嘴里塞。店方并没有准确透露阿奇尔德究竟生吃了几只和虫子,但是店主本·西格尔告诉媒体,那天晚上阿奇尔德无疑成为了万众聚焦的焦点:“他真的让整个比赛都有趣多了。”Soon after the contest was over, Archbold fell ill and began to vomit, the Broward County Sheriff#39;s Office said Monday. A friend called for medical help. Then, Archbold himself dialed 911, the store said in a Facebook post. Eventually, he fell to the ground outside the store, the sheriff#39;s office said. An ambulance took him to North Broward Medical Center, where he was pronounced dead.布鲁瓦德县治安官办公室周一表示,在比赛结束不到几分钟里,阿奇尔德开始感觉不适,并且不断地呕吐。据宠物店在Facebook上透露,有朋友建议阿奇尔德去看医生,随后阿奇尔德自己拨打了911求助。但很快,他倒在了宠物店外的大街上。救护车随后赶到把他送往布鲁瓦德医院治疗,在医院阿奇尔德被宣告不治身亡。The Broward Medical Examiner#39;s Office conducted an autopsy and are awaiting test results to determine the cause of his death.布鲁瓦德医院已经对阿奇尔德的尸体进行解剖检验,目前院方正等待最终的尸检报告,希望找到他的死因。No other contestant fell ill, the sheriff#39;s office said. ;Very saddened by this. I mean, it was a shock,; Siegel told WPLG. ;Eddie was a very nice guy. We just met him that night, but everybody that works here was very fond of him.;据悉,当晚参加比赛的其他人都安然无恙。店主西格尔说:“我感到非常难过。这太令人震惊。爱德华是个很友善的人,我们那天晚上刚刚认识他,但大家都很喜欢他。”Luke Lirot, who says he is legally representing the store, said in a post on the store#39;s Facebook page that all participants ;signed thorough waivers accepting responsibility for their participation in this unique and unorthodox contest.;宠物店法人代表卢克·利洛特上发表声明称,所有参赛者“在参加这个奇特诡异的比赛前,都已经签署了免责协议书。”;The consumption of insects is widely accepted throughout the world, and the insects presented as part of the contest were taken from an inventory of insects that are safely and domestically raised in a controlled environment as food for reptiles.; Lirot said.利洛特在声明中称:“在世界各地,吃昆虫是一种被广泛接受的行为。这次比赛中选手食用的和昆虫,都是在一个充分受监控的环境下人工繁殖的,本来用作饲养蛇,安全性有保障。”In the wild, cockroaches are scavengers that pick up various bacterial organisms such as salmonella while walking through spoiled food, the New York City Department of Health and Mental Hygiene explains on its website. Cockroaches themselves don#39;t transmit disease, though ;many disease-causing organisms can grow and multiply in their guts and can then be deposited ... during defecation.;纽约健康心理卫生部门在其网站上解释称,在野生环境中,是食腐动物,会携带各种细菌有机体,比如在爬过腐烂变质的食物时带上沙门氏菌。本身并不传播疾病,但是很多病原体可以在的肠道中生长繁殖,并在它们排泄时堆积起来。Pharaoh Gayles was one of those who took part in the contest. He explained his reasoning to CNN affiliate WPTV. ;Some of the snakes were pretty expensive,; he said. ;I thought if I could eat the bugs to get one, it#39;d be a good idea.;参加比赛的另一位选手帕拉·盖尔斯表示,他之所以参赛,是因为奖品太诱人。“他们店里一些蛇非常贵。我想,吃虫子就能得到一条蛇,这主意不错!” /201210/203332

Gayla Bentley believes "the most important part of personal style is your person." So it's natural her designs have an emphasis on personal comfort by utilizing fabrics with stretch.. How to look great and be comfortable at the same time? "Stop worrying about what you used to look like," Gayla said. "It's a crazy little cycle." Dressing for the woman you are today may mean cleaning out your closet and re-building your wardrobe from almost-scratch. "Keep what fits you today, what's in good condition," said Gayla. "Everything else has got to get out." The designer suggested hiding items in another part of your home you can't bear to part with, but no longer fit. Gayla·Bentley一直坚信“个人风格最重要的一部分就是要穿出真我。”因此她的设计很自然地强调了个人的舒适程度,比如图中所示利用织物拉伸。 穿着动人而又让自己舒适,这鱼与熊掌如何兼得? “不必挂怀你以前的样子,”Gayla说道。“这是一个疯狂的小周期。” 打扮你今天的衣着可能意味着你要翻箱倒柜来找出一件衣,之后还要物归原状。“看看你今天适合穿什么,什么能使你处于良好状态,”Gayla道。“每件事情都要锱铢必较。”设计师建议将你家中不忍丢弃又不合身的衣藏起来。 /201111/160226

Women in the UK and US are selling their breast milk online, despite serious concerns that it could be harmful for babies.一些来自英国和美国的女性在网上出售母乳引发争议,有专家提醒称这很可能对宝宝造成伤害。Mothers are using community forums, including Facebook, to make some quick cash out of their extra milk.这些妈妈们使用社交论坛,包括Facebook等社交媒体来出售母乳挣钱。Buying breast milk is tempting to new parents struggling to express their own, as it provides babies with better protection against illnesses and allergies compared to formula.对母乳不足的新妈妈们,在网上购买母乳非常有吸引力,因为与配方奶相比,母乳能增强宝宝的抵抗力,也使宝宝更不易过敏。Websites such as onlythebreast.com appear to answer this need, saying: #39;Our discrete breastfeeding breast milk classified system makes it possible to sell or buy breast milk in a clean, private way.#39;onlythebreast.com等网站满足了这一需求,网站上写道:我们离散的母乳分类体系让大家能够出售和购买母乳,购买渠道卫生且非常私密。Donor mothers list their milk under the age of their baby and if they can provide fresh milk on demand. A search around the site reveals women from Essex to Newcastle are offering it either fresh or frozen for around pound;1 per fluid ounce, while per ounce is the standard rate in the US. The site has 14,000 members.母乳提供者列出自己孩子的年龄,以及是否能根据需求量提供新鲜母乳。搜索该网站的信息可以看出,提供新鲜母乳或冷冻母乳的女性来自从艾塞克斯到纽卡斯尔等英国各地,售价大约在每液盎司1英镑,而美国的标准售价是每盎司2美元。该网站有1.4万名会员。The website#39;s founder Glenn Snow said he set it up after his wife Chelly said she wanted to sell her extra milk to give her some spending money as a stay-at-home mother.网站创建者格伦-斯诺称,之前她的妻子切丽说想要出售多余的母乳,给自己这个全职妈妈挣点零花钱,于是他想到了创建这个网站。Mothers can donate and receive breast milk for free via milk banks. These centres store breast milk for babies whose mothers can#39;t breastfeed. However, they give priority to babies who are sick.通过“母乳”,妈妈们可以免费提供或接受母乳。这些机构为无法吃到母乳的宝宝们储存母乳,但优先提供给生病的宝宝。The banks collect expressed milk from pre-screened mothers who have a plentiful supply and a baby under six-months old. It is then pasteurised before it is offered to nearby hospitals.这类机构在收集母乳前,会先对提供母乳的妈妈们进行筛选,她们的母乳量十分充足,而且宝宝出生不到半年。之后还会对母乳进行巴氏消毒,随后提供给附近的医院。But today doctors in Germany warned new parents against privately obtaining their baby#39;s food through social networks such as Facebook.但德国的一些医生警告新晋爸妈们,通过Facebook等社交网站私下获取母乳有很大风险。#39;Donors can be taking medicines or drugs, have infectious illnesses like AIDS or Hepatitis,#39; Wolfram Hartmann, president of the Professional Association of Pediatricians, said.儿科医生协会主席沃尔夫拉姆-哈夫曼说:“提供者可能在药,可能在吸毒,也可能感染了艾滋病或者肝炎。”#39;Nobody can check whether the unknown mother#39;s milk is harmless for the particular child#39; he warned, adding that the milk#39;s quality could also be affected during its transportation.“没人能检查出这些母乳对某个接受母乳的宝宝来说是否有害。”他还补充说,在运输过程中母乳也有可能变质。 /201210/204635

China is so big and so complicated that most scholars have viewed it in glorious isolation. 中国地域之大、情况之复杂导致多数学者都以“光荣孤立”的视角看待中国问题。 In #39;Beyond the Middle Kingdom,#39; a new collection of essays edited by Indiana University professor and China-hand Scott Kennedy, some of the world#39;s leading China scholars attempt to turn that around exploring China in comparative perspective. 美国印第安纳大学(Indiana University)教授、中国问题专家甘思德(Scott Kennedy)最新主编出版了一部名为;Beyond the Middle Kingdom;的论文集,在这部论文集中,一些世界一流的中国问题学者尝试转换角度──以比较的视角来探讨中国问题。 China Real Time recently caught up with Mr. Kennedy to get the lowdown on the new approach. “中国实时报”(China Real Time)栏目近期采访了甘思德,以深入了解这种新的思路。 Most China experts look at the middle kingdom in isolation, why is that? 《华尔街日报》:多数中国问题专家都以孤立的视角看待中国,为什么会是这样呢? Because of China#39;s size, the complexity of Chinese culture, and the country#39;s long history, many experts begin with the untested assumption that China is unique, and that comparison would only yield contrasts. 甘思德:中国的地域,中国文化的复杂性以及漫长的历史让许多专家一开始就做出想当然的假设,认为中国是与众不同的,如果进行对比只能发现差异。 Just as important, learning Chinese and doing field work in China requires a huge amount of time and energy. Since Chinese is not the main language in any other country, save perhaps in Singapore, the skill set China specialists have is not as portable as say for experts who do research on countries where people speak Spanish, French, or Arabic. 同样,学习中文和在中国进行田野调查也需要耗费大量时间和精力。由于中文在任何其他国家都算不上主要语言(也许除新加坡以外),与在西班牙语、法语或阿拉伯语国家做研究的专家相比,中国问题专家所具备的一套技能搬到中国并不那么好用。 You#39;ve uncovered a misunderstanding in what the term #39;middle kingdom#39; actually means? 《华尔街日报》:你发现人们对“middle kingdom”这个名词的理解有误? The Chinese word for China, zhongguo, is often mis-translated as #39;Middle Kingdom.#39; In fact, a more accurate rendering is #39;central states,#39; plural, not singular. The central states were those kingdoms that existed in what is today central, east and southeastern China during the Spring and Autumn Period prior to the Qin Dynasty and the creation of a unified country. 甘思德:汉语“中国”一词常常被错误地翻译成“Middle Kingdom”。其实更准确的译法应该是“central states”(注:中部列国),“states”为复数,而不是单数。“中部列国”是指秦朝(Qin Dynasty)统一中国之前,春秋战国(Spring and Autumn Period)时期位于今天中国中部、东部和东南部的王国。 Given this history, the more contemporary meaning of zhongguo likely is more about unifying the country than being in the center of the world. Foreigners ─ not Chinese people ─ use the term #39;Middle Kingdom#39; to imply Chinese see themselves as part of a superior civilization. But Chinese do not conceive of #39;zhongguo#39; as #39;Middle Kingdom.#39; So if there#39;s a Middle Kingdom complex, it#39;s the West#39;s, not China#39;s. 从这段历史来看,“中国”一词更现代的含义可能与统一国家(而不是处于世界中心)联系更为紧密。外国人──而非中国人──用“Middle Kingdom”一词暗示中国人认为自己的文明更优越。但中国人并不把“中国”理解成“Middle Kingdom”。所以,如果说存在“Middle Kingdom”情结的话,那也是西方的,而不是中国的情结。 What#39;s wrong with looking at China in isolation? 《华尔街日报》:如果以孤立的视角看中国,会存在什么问题? Whether we like it or not, we all compare China to other places. When you say that China is large, isn#39;t pro-environment, is ethnically homogenous, has a lot of inequality, or is highly corrupt, you are implicitly making comparisons. I advocate being explicit about cross-national comparisons because doing so reveals unexpected similarities and differences. 甘思德:不论我们喜不喜欢,我们都会把中国与其他地区进行对比。当你说中国很大,中国不重视环境保护,民族单一化,不平等或者腐败问题严重时,你其实是在进行隐性比较。我提倡进行显性的跨国比较,因为这样可以揭示出让人意想不到的共同点和不同点。 One obvious comparator is Asian neighbors like Korea and Japan. But there are some important differences in China#39;s growth story. 韩国和日本等亚洲邻国显然可以作为中国的比较对象。但中国的发展历程与这些国家之间存在一些重要区别。 Many Chinese officials have hoped that China would follow the lead of its East Asian neighbors. There is a common commitment to active industrial policy and limited faith in the ability of free markets to generate socially valuable outcomes. 许多中国官员期望中国追随其东亚邻国的脚步。东亚国家普遍致力于推行积极的产业政策,同时认为自由市场产生社会价值的能力有限。 But there are substantial differences between China and its neighbors. Policymaking in China is less coordinated and exhibits greater infighting and turf battles. Many of China#39;s economic policies are geared toward helping state-owned enterprises, more so than elsewhere in the region. And unexpectedly, China largely had lower trade and investment barriers than its neighbors in part because South Korea and Japan were given greater leeway until the 1980's because they were American allies during the Cold War. 但中国与其邻国之间存在相当大的差别。中国的决策协调性较差,内部纠纷和部门之间的地盘之争比较严重。中国的许多经济政策都是向国有企业倾斜的,这种倾向性比该地区其他国家要强。令人意外的是,中国的贸易和投资壁垒总体而言要比邻国少,这在一定程度上是因为,由于韩国和日本在冷战(Cold War)期间是美国的盟友,它们二十世纪八十年代之前一直能获得较大的自由空间。 Economic performance has also differed. China has actually enjoyed a longer #39;high-growth#39; era than any of its neighbors, but wealth there is much more unevenly distributed. 中国与邻国的经济表现也存在差别。中国的“高增长”期事实上比任何邻国都要长,但中国财富分配的不均程度也要比邻国严重得多。 Russia, as a former Communist state, also yields some fruitful comparisons. 我们也可以用曾为共产党国家的俄罗斯与中国做一番有意义的比较。 The Chinese state may be less functional than that of its East Asian neighbors, but China#39;s bureaucratic institutions and economy are much more robust than those of Russia. Take the auto sector. Cross-provincial competition and joint ventures with foreign partners have led Chinese automakers to substantially improve their performance over the last 15 years. By contrast, Russia#39;s auto companies have been far less successful as a result of Russia#39;s more chaotic inter-regional competition and less well-designed national policies. 中国政府的效能可能不如东亚邻国高,但中国的官僚机构和经济却比俄罗斯强大得多。我们以汽车行业为例。在过去15年中,跨省竞争以及与海外伙伴组建合资企业显著提升了中国汽车生产商的表现。而俄罗斯的汽车企业则远不如中国成功,因为俄罗斯的跨地区竞争比较混乱,国家政策的设计也不如中国合理。 And other emerging markets like Mexico, Brazil and India? 《华尔街日报》:如果将中国与墨西哥、巴西、印度等其他新兴经济体进行比较呢? These three democracies are excellent reference countries to understand the extent to which China#39;s authoritarian system shapes its political economy. There are clear differences, such as more aggressive business lobbying within these three countries as compared to China. For example, Mexican banks have successfully lobbied to be part of cross-national mergers and acquisitions, while their state-controlled Chinese cousins have not. But there are also surprising similarities across the four countries. Corruption levels, income inequality, and the unevenness of social welfare systems are similar. In addition, all four have faced similar difficulties moving higher up within the global supply chains. 甘思德:这三个民主国家为我们理解中国权力体系如何塑造其政治经济提供了很好的参照。差异是明显的,比方说,这三个国家企业界的游说活动要比中国有力。例如,墨西哥业曾成功游说政府允许业参与跨国并购,而中国国有则尚未获得成功。但这四个国家之间也存在惊人的相似。腐败程度、收入差距以及社会福利体系的不平等都是相似的。此外,这四个国家在提升自身在全球供应链中的地位时都面临类似的难题。 What does all this mean for our understanding of the #39;Beijing Consensus?#39; 《华尔街日报》:以上这些对我们理解“北京共识”(Beijing Consensus)有什么意义? The #39;Beijing Consensus#39; is a myth propagated by observers who have not bothered to compare China#39;s development experience to that of others. Systematic comparison yields both differences and similarities. Asserting that China is unique is no more valuable than recognizing that each of the world#39;s 192 countries has something special about themselves. Slogans such as the Beijing Consensus or China Model are more useful for advertising campaigns than for genuine understanding. 甘思德:“北京共识”是一些观察家宣传的没有真正获得太多认同的说法,他们未将中国的发展经历与其他国家进行比较。通过系统的比较,我们既能认识到不同之处,也能认识到相似之处。所谓中国与众不同的说法并不比承认全球192个国家均有独特之处更有价值。“北京共识”或“中国模式”(China Model)等口号在广告宣传中用处更大,它们并不是对问题真正的理解。 What#39;s the next step for the study of China through the comparative lens? 《华尔街日报》:通过比较视角来研究中国的话,下一步要做什么? There are still many areas of governance, economic policy, business performance, and international behavior that await more in-depth and systematic comparisons. Equally important, comparativists typically operate at the national level. But there is a tremendous amount that can be learned by sub-national comparisons. We may be able to gain more insights by comparing, for example, the growth strategies of Shanghai to Los Angeles, Cairo, and St. Petersburg, than comparing China with the ed States, Egypt, and Russia. 甘思德:现在仍有许多与治理、经济政策、企业表现及国际行为相关的领域有待更深入、更系统的比较。同样值得一提的是,持比较视角的学者一般是在国家层面上考察问题的。但我们也可以通过次国家对比学到很多东西。我们可以把上海的经济增长战略与洛杉矶、开罗、圣彼得堡进行对比,这可能会比对比中国、美国、埃及和俄罗斯更有启发。 /201207/192942

  • 飞度咨询好专家吉安哪一个隆鼻医院好
  • 赣州去生长纹哪里比较好
  • 飞管家养生问答兴国县隆胸多少钱
  • 赣州市去痣多少钱一颗
  • 飞度管家好医院赣州脂肪丰胸飞度咨询快答
  • 赣州俪人整形美容医院苹果肌怎么样
  • 赣州光子脱毛价格飞度排名公立医院吉安做吸脂手术多少钱
  • 飞管家养生咨询上犹县中医院祛眼袋多少钱
  • 赣州哪里脱毛比较好的
  • 飞排名养生交流吉安市第三人民医院整形美容中心
  • 赣南医学院第一附属医院韩式三点双眼皮多少钱
  • 吉安哪家医院隆胸比较好飞管家四川新闻网赣州妇幼保健院激光去胎记多少钱
  • 飞度【云管家】兴国县人民医院绣眉手术多少钱
  • 兴国县妇幼保健人民医院祛眼袋多少钱
  • 瑞金市妇幼保健人民医院口腔科度排名三甲医院吉安玻尿酸祛法令纹费用
  • 飞度新闻好专家全南县妇幼保健人民医院脱毛手术多少钱
  • 飞管家养生医生吉安水刀抽脂飞管家搜医生
  • 赣州市中医院治疗青春痘多少钱
  • 飞度咨询病种赣州人民医院口腔美容中心飞度管家好医院在线
  • 宁都县鼻部修复多少钱
  • 江西省赣州俪人医院激光除皱手术多少钱
  • 南康市去除黑眼圈多少钱
  • 国际在线娱乐微信