首页>>娱乐>>滚动>>正文

安康哪家医院泌尿科出名飞管家养生问答

2017年12月14日 06:35:23|来源:国际在线|编辑:飞度快问
With all-glass windows from floor to ceiling, sitting five metres below the surface of the Indian Ocean, this is the world#39;s first underwater restaurant.这是世界上第一家水下餐厅,位于印度洋海面下5米处,从地面两侧到天花板都由玻璃窗构成。Boasting unrivalled views of sharks, stingrays, turtles and stunning coral, the five-star eatery at the Conrad Maldives Hotel was built so that guests can enjoy the beauty of the ocean without getting their feet wet.马尔代夫港丽酒店的这家五星级餐厅自称能让顾客最好地观看鲨鱼、黄貂鱼、海龟和绚丽珊瑚。餐厅建造的目的就是让顾客不用下海便能欣赏大海的美丽景致。Set under the crystal-clear blue water, the restaurant is so bright, diners and staff are required to wear sunglasses.因为是在清澈似水晶的湛蓝海水下,餐厅里亮度很高,用餐者和务人员都被要求戴上太阳眼镜。Rated #39;the most beautiful restaurant in the world#39; by the New York Daily News this year, Ithaa - meaning #39;mother of pearl#39; in the Maldivian language of Dihevi - offers breathtaking 180-degree panoramic views.该餐厅名为;Ithaa;,在马来语中意为“珍珠之母”。餐厅提供壮观的180度全景景观,今年被《纽约每日新闻》评为了“全球最美餐厅”。The unusual building seats 14 people - and will set you back £190 per person for dinner.这座与众不同的建筑里可坐下14位顾客,而一顿晚餐的费用高达190英镑(约1993RMB)一人。It serves contemporary European cuisine in a six-course set dinner - including dishes such as caviar and lobster for dinner while the four-course lunch offers lighter fare.餐厅提供现代欧式餐饮,6道菜式的晚餐中包括鱼子酱和龙虾。午餐则是4道菜,费用也相对便宜些。The ingeniously designed restaurant has never had water inside, instead it was built on dry land in Singapore before workers carefully lowered it into the ocean in one piece.这家设计精妙的餐厅中从未进过水,因为它是在新加坡的陆地上建造完成,然后由工人小心翼翼地整个放入海中。 /201405/297357It’s OK if you don’t know why you are here or what you are suppose to be doing with your life. It can take years to find our true calling but if you can’t wait that long, here are some questions to help you get on the path to finding your life’s purpose.如果你不知道,你为什么来这儿,也不知道一生该做什么?这不要紧的。因为这些问题的是要我们花费很多年去寻觅的。但是如果你不想在漫长的时光中等待,这里有一些问题可以帮助你找到一条道路,去寻找你人生的目标。 /201409/328352

Chinese auto maker Geely Automobile Holdings GELYY -2.92% said it would consider reducing the number of cars it exports to Ukraine for assembly should the political situation there deteriorate.中国汽车制造商吉利汽车控股有限公司(Geely Automobile Holdings Ltd., 简称:吉利汽车)表示,如果乌克兰的政治局势恶化,将考虑减少对乌克兰的待装汽车出口量。#39;So far we haven#39;t seen a lot of influence on our business,#39; said Ralph Chen, senior brand-management director at Geely International Corp., an arm of Geely engaged in international activities, including exports. #39;We#39;re going to do something if the situation [deteriorates]. But so far we#39;re good.#39;上海吉利美嘉峰国际贸易股份有限公司(Geely International Corp.) 负责品牌管理的高管陈鹏(Ralph Chen)说,到目前为止,吉利尚未发现业务受到太大影响。吉利美嘉峰国际贸易是吉利汽车的子公司,负责包括出口在内的国际事务。他说,如果情况(恶化),他们会采取一些措施,但到目前为止,情况良好。He said Geely sold more than 15,000 cars in Ukraine on a retail basis last year, up 32% from the same period a year earlier.他说,吉利汽车去年在乌克兰的汽车销量为1.5万辆左右,较上年增长32%。He described the country as a #39;top three#39; export market for Geely. Russia Geely#39;s top export market, with around 30,000 vehicle retail sales last year, he said. Ukraine follows, while Saudi Arabia rounds off the trio of the car maker#39;s most important markets.他将乌克兰称为是吉利汽车的前三大出口市场之一。他表示,俄罗斯是吉利汽车最大的出口市场,去年销量为3万辆左右。乌克兰次之,沙特阿拉伯排在第三。Geely sold 549,518 cars last year world-wide, up 14% on the year-earlier period. Around one-fifth of its total sales are to export markets.去年吉利汽车的全球销量为549,518辆,较上年增长14%。出口市场的销量占其总销量的五分之一左右。Russia and Ukraine together account for around 42% of Geely#39;s export volumes, according to a recent research note from Citi Research.据花旗研究(Citi Research)近期的一份研究报告称,在俄罗斯和乌克兰的销量占吉利汽车总出口量的42%左右。Mr. Chen said Geely is in close contact with its dealers in Ukraine. Possible steps could include reducing the number of disassembled cars it sends to Ukraine each month for assembly.陈鹏说,吉利汽车正在与乌克兰的经销商密切接触。可能采取的措施包括减少每月送至乌克兰的待装汽车数量。He said Geely currently sends between 1,500 and 2,000 cars to Ukraine each month, but didn#39;t specify the degree to which this number might be curtailed.陈鹏表示,吉利汽车目前每月出口至乌克兰的待装汽车数量在1,500至2,000辆之间。但他未说明这个数量可能会有多大程度的削减。Cars could be destroyed if a war breaks out, he said.他说,如果爆发战争,汽车可能会遭到破坏。Geely works through a single wholesaler in Ukraine, which then distributes through its network of dozens of dealers, including one with a few outlets in the Crimea region.吉利汽车通过在乌克兰的一家批发商销售汽车,后者通过其几十家经销商进行销售,其中一家经销商在克里米亚有几个门店。He said Geely is also looking to diversify into other markets such as Brazil, where the company introduced its sedan Emgrand EC7 earlier this year.他表示,吉利汽车还寻求向巴西等其他市场拓展业务,今年早些时候该公司将吉利帝豪(Emgrand) EC7引入巴西。Great Wall Motor Co., another Chinese auto maker active in Ukraine, said in a statement there had been #39;no effect#39; to its business #39;under the unstable situation of Ukraine.#39; It added that the company would monitor the situation on the ground.另一家活跃在乌克兰市场的中国汽车制造商长城汽车股份有限公司(Great Wall Motor Co., 简称:长城汽车)在一份公告中称,在乌克兰局势不稳定的情况下,该公司业务未受到影响。该公司还称,将关注乌事态发展。 /201403/279297

Nearly every parent loses control and screams at the children now and then. But what if you do it repeatedly?几乎每一位父母都有情绪失控和对孩子高声叫嚷的时候。但如果你频频如此呢?Researchers suspect parents are yelling more. Parents have been conditioned to avoid spanking, so they vent their anger and frustration by shouting instead. Three out of four parents yell, scream or shout at their children or teens about once a month, on average, for misbehaving or making them angry, research shows. Increasingly, therapists and parenting experts are homing in on how it hurts a child, as well as how to stop it.研究人员猜测,父母如今吼孩子比以前更频繁了。父母已经习惯于不动手打孩子屁股,因此他们会通过大喊大叫来发泄愤怒和不满。研究显示,四分之三的父母会因家中幼童或青少年 犯错误或惹他们生气而吼叫、尖叫或大喊,平均每月一次。治疗师和家庭教育专家正越来越多地关注这类行为会对孩子产生何种伤害以及如何阻止这类行为。Raising your voice isn#39;t always bad. Loudly describing a problem can call attention to it without hurting anyone, says Adele Faber, a parenting trainer in Roslyn Heights, N.Y., and co-author of #39;How to Be the Parent You Always Wanted to Be.#39; For example: #39;I just mopped the kitchen floor and now it is covered with muddy footprints.#39;提高嗓门并不总是坏事。纽约州罗斯林海茨(Roslyn Heights)的育儿培训师、《怎样成为理想中的父母》(How to Be the Parent You Always Wanted to Be)一书作者之一阿黛尔#12539;费伯(Adele Faber)称,大声描述一个问题能在不伤害任何人的情况下引起关注。例如:“我刚刚拖过厨房地板,现在又被踩得到处是泥。”Yelling becomes damaging when it is a personal attack, belittling or blaming a child with statements such as #39;Why can#39;t you ever remember?#39; or, #39;You always get this wrong!#39; Ms. Faber says.但费伯说,当你把吼叫作为人身攻击,用“你不能长点记性吗?”或者“你总是做错!”这种话来责备或挖苦孩子时,就会给孩子带来伤害。Many parents lose control because they take children#39;s misbehavior or rebellion personally, research shows: They feel attacked or think the child#39;s actions reflect poorly on them. Parents who see a child#39;s negative emotions as unexpected, overwhelming and upsetting tend to feel more threatened and frustrated with each new outburst, says a study published earlier this month in the Journal of Family Psychology. This pattern, called #39;emotional flooding,#39; triggers a downward spiral in the relationship, disrupting the parent#39;s problem-solving ability and fueling emotional reactions, such as yelling.许多父母情绪失控是因为他们对孩子的错误或叛逆行为太较真。研究显示,他们会感觉自己受到攻击,或者认为孩子的行为让他们颜面尽失。《家庭心理学期刊》(Journal of Family Psychology)早些时候刊登的一项研究称,认为孩子的负面情绪出人意料、让人无所适从和令人沮丧的父母,往往会在孩子每次出现新的情绪爆发时产生更强烈的受威胁和挫败感。这种模式被称为“情绪崩溃”,会导致亲子关系陷入下行螺旋,扰乱父母解决问题的能力并催生吼叫等情绪反应。Teens whose parents use #39;harsh verbal discipline#39; such as shouting or insults are more likely to have behavior problems and depression symptoms, says a recent study of 976 middle-class adolescents and their parents, published online last September and led by Ming-Te Wang, an assistant professor of psychology and education at the University of Pittsburgh.近期一项对976名中产阶层青少年和他们父母的调查显示,被父母用喊叫或辱骂等方式进行“严厉语言管教”的青少年更容易有行为问题和抑郁症状。该调查去年9月份刊登在网上,由匹兹堡大学(University of Pittsburgh)心理学和教育学助理教授王明德(音)领导。Another study suggests yelling at children may have consequences that go beyond those of spanking. Eight-year-olds whose parents disciplined them by yelling have less satisfying relationships with romantic partners and spouses at age 23, according to a 15-year study led by Stephanie Parade, an assistant professor of psychiatry and human behavior at Brown University. #39;Parents who yell may miss out on a chance to teach children to regulate their emotions,#39; she says.另一项研究暗示,对孩子吼叫带来的后果可能比打屁股更严重。布朗大学(Brown University) 精神病学和人类行为学助理教授斯蒂芬妮#12539;帕拉德(Stephanie Parade)领导的一项为期15年的研究显示,八岁时父母通过吼叫来管教的孩子到23岁时与恋爱伴侣和配偶之间的关系不太令人满意。她说:“大喊大叫的父母可能会错过教孩子如何管理情绪的机会。”Spanking also predicted less satisfying adult relationships, but the negative effects were offset when parents praised their children at other times. The negative effects of yelling weren#39;t erased by parental warmth, however. The negative problem-solving tactics that children learn when their parents yell may stick with them as adults, says the study, published in 2012 in Marriage amp; Family Review. Children also may expect others to treat them in a negative way, and unconsciously pick partners who fulfill that expectation.打屁股也与成年后伴侣关系不尽人意有关联,但父母在其他时候表扬孩子会消除打屁股带来的负面影响。然而,吼叫带来的负面影响不会因父母的关爱而消除。《婚姻和家庭》(Marriage amp; Family Review) 2012年刊登的这项研究称,孩子会在父母吼叫时学到负面的问题解决策略,成年后他们可能仍会坚持使用这些策略。这些孩子可能还会期望别人以负面方式对待他们,并且无意识地选择满足他们期望的伴侣。#39;Yelling is where 90% of us do the most damage,#39; says Julie Ann Barnhill, a speaker and author of #39;She#39;s Gonna Blow,#39; a book on parental anger that has sold 135,000 copies. Ms. Barnhill says she used to yell one to three times a week at her children when they were preschoolers. She got counseling, and learned to control her anger and discipline her kids in calmer, more positive ways, techniques she now teaches other parents in speeches and workshops.《她要发火了》(She#39;s Gonna Blow)一书作者、演说家朱莉#12539;安#12539;巴恩希尔(Julie Ann Barnhill)表示:“吼叫是90%的人犯的危害最大的错误。”《她要发火了》是一本有关父母愤怒情绪的书,销量高达135,000册。巴恩希尔说,孩子上学之前,她曾经一周对他们吼叫一到三次。后来她做了咨询,并学会控制自己的愤怒情绪,以更冷静、更积极的方式管教孩子。现在她通过演讲和工作室向其他父母教授这些技巧。Parents can learn to notice signs that a blowup is brewing and dial down their own tension. Warning signs can include: tightness in the throat or chest, shallow or rapid breathing, a clenching of the teeth or jaw, negative thoughts about oneself or feelings of being overwhelmed.父母可以学着去留意即将发火的信号并设法减轻自己的焦虑。预警信号包括:喉咙或胸口发紧,呼吸变得急促,咬紧牙关,对自己产生负面想法或感觉不堪重负。Deep breathing, envisioning a pleasant scene, counting to 10 or leaving the room can help. Ms. Barnhill advises practicing calming thoughts, such as #39;I#39;m having a miserable day, but getting angry will just make things worse.#39;深呼吸,想象愉快的场景,数到10或者离开房间都有所助益。巴恩希尔建议平复一下紊乱的思绪,比如对自己说:“我今天过得很悲催,但生气只能让情况更糟。”Build a margin of spare time into daily routines to allow time for minor mishaps, such as spilled milk or lost jackets, says Jill Savage, author of #39;No More Perfect Moms.#39; She adds, #39;If I have 20 minutes to clean up after dinner, I#39;m more likely to handle that spilled milk well.#39;《不再当完美妈妈》(No More Perfect Moms)一书作者吉尔#12539;萨维奇(Jill Savage)说,可在每日例行安排中留出一点富余时间处理小意外,比如孩子把牛奶弄 了或者上衣弄丢。她补充称:“如果饭后我有20分钟时间进行清理,我就更有可能把牛奶弄 的事处理好。”Learning to start sentences with #39;I#39; rather than #39;you#39; can help parents shift from an angry attack to a teaching moment, Ms. Faber says. #39;Say what you don#39;t like, then add what you would like or expect.#39;费伯说,学会将“我”而不是“你”作为句子的开头,能够帮助父母将怒气冲冲的攻击转变为对孩子的教育。她说:“说你不喜欢看到些什么,然后补充说你喜欢或者希望看到些什么。”Leigh Fransen felt like yelling when her daughters, 10-year-old Alona and 8-year-old Elisha, forgot to feed the family dog, Balto, on two evenings in the same week. #39;This is a really important responsibility, and they#39;re always asking me for more pets,#39; says Ms. Fransen, of Fort Mill, S.C. #39;I wanted to yell, #39;You#39;re not getting any dinner tonight, because you didn#39;t feed the dog, and you#39;re going to know how it feels#39;-which would lead to nothing but tears and misery, and probably to me backing down.#39;南卡罗来纳州米尔堡(Fort Mill)的利#12539;弗朗桑(Leigh Fransen)的女儿阿洛纳(Alona)和伊莱沙(Elisha)一个10岁,一个8岁。有一次,她俩一周有两个晚上忘记给家里的巴尔托(Balto)喂食,弗朗桑很想发脾气。弗朗桑说:“这是个非常重要的责任,她们总问我要更多的宠物。我想冲她们吼:‘你们没有喂,今天晚上不给你们吃饭了,这样你们才知道是什么感觉’──但这么做只会让她们掉眼泪,让她们感到痛苦,而我很可能会心软让步。”Instead, she started her response with #39;I,#39; saying, #39;I don#39;t like seeing the dog not fed. Look at him: He is miserable. I expect him to be fed before you eat your own dinner,#39; Ms. Fransen says. Alona and Elisha needed to be reminded of the deadline twice, but soon learned to remember on their own. Ms. Fransen praised them for taking responsibility and encouraged them to see that #39;Balto seems much happier now that he#39;s getting dinner on time.#39;于是她以“我”为开头来回应,她说:“我不喜欢看到没喂。看看他:他很可怜。我希望你们自己吃饭之前能把他喂饱。” 阿洛纳和伊莱沙后来还需要妈妈提醒两次才记得最后期限,但她们很快就能自己记得喂了。弗朗桑表扬她们能认真负责,并鼓励她们注意“巴尔托看起来开心多了,因为现在他能及时吃上饭了”。Many parents blow up because they have unrealistic expectations-such as assuming a two-year-old shouldn#39;t push parental limits, says Ms. Savage, chief executive of Hearts at Home, a Normal, Ill., nonprofit that runs conferences on parenting issues, including discipline. #39;We say to our children, #39;Act your age,#39; and in reality, they are,#39; she says. Not expecting children to be perfect, or nearly so, can calm parents#39; frustrations, Ms. Savage says. So can seeing a child#39;s failure as an opportunity for him to learn.Hearts at Home的首席执行长萨维奇说,许多父母发脾气是因为他们抱有不切实际的期望──比如认为两岁的孩子不应该违反父母的规定。她说:“我们对自己的孩子说:‘别像小孩那样。’但事实上他们就是小孩子。”萨维奇说,不要期望孩子十全十美或者接近完美,这样就能平复挫败感。所以我们可以把孩子的失败视为他学习的机会。Hearts at Home是伊利诺伊州诺默尔(Normal)一家就家庭教育问题(包括管教在内)组织会议的非营利组织。Parents can turn a meltdown into a teaching moment by involving kids in finding solutions, Ms. Faber says. She suggests waiting for a calm moment and stating the rule the child violated. Then give the child a choice about how to prevent the misbehavior from happening again. Inviting a child to suggest solutions teaches problem-solving skills.费伯说,父母可以和孩子一起寻找解决方案,把失败变为教育孩子的机会。她建议等到情绪平静的时候陈述孩子违反的规矩,然后让孩子去选择如何防止再次犯错。邀请孩子提出解决方案能够教会他们掌握解决问题的技能。Sara Weingot of Baltimore used the technique after her 6-year-old son misbehaved during an outing in her minivan, kicking and pushing two other kids#39; booster seats. She later told him she never wanted it to happen again, then listened sympathetically as he explained that he had been squeezed too tightly between two other kids#39; car seats.巴尔的(Baltimore)的萨拉#12539;魏因戈特(Sara Weingot)在她6岁的儿子犯错后就运用过这个技巧,当时她儿子在乘坐面包车出游时踢推其他两个孩子的儿童加高座椅。之后她对儿子说,她希望以后绝对不要再发生这种情况,然后她满怀同情地听儿子解释说他被其他两个孩子的汽车座椅挤得太紧。Ms. Weingot gave him a choice between staying home with a babysitter next time and finding another solution. He made a list from #39;get a better car#39; to taking turns with his siblings in more comfortable seats, an idea that worked, Ms. Weingot says.魏因戈特让他选择下次和保姆一起待在家里还是寻找另一种解决方案。魏因戈特说,他列出了一些方案,其中包括“买一辆更好的车”,还有和兄弟轮流坐更舒的座椅。后一种方案得到了采纳。Apologizing can help repair a relationship after an outburst, says Ms. Barnhill, the author. She took her daughter aside in her teens and apologized for an explosive incident a few years earlier. #39;I have this memory of being in your face and yelling at you. I am so sorry, sweet girl,#39; Ms. Barnhill says she told her.前文提到的作者巴恩希尔说,在发脾气之后道歉有助于修复亲子关系。巴恩希尔在女儿十几岁时曾把她拉到一边,为几年前一次发脾气而道歉。巴恩希尔说,当时她告诉女儿:“我记得自己对你发火,冲你大喊大叫。我很抱歉,亲爱的。”Her daughter Kristen Draughan, who is now 25, married and studying for a master#39;s degree in social work, says she doesn#39;t remember her mother yelling much when she was a child. But Ms. Draughan does recall that her mother#39;s remorse made her burst into tears. #39;It showed that she cared about my feelings,#39; she says.她女儿克丽丝藤#12539;德劳安(Kristen Draughan)现在25岁,已经结婚,在读社会工作专业硕士学位。她说她印象中小时候母亲不怎么冲她吼叫。但德劳安能够回想起她母亲的自责让她泪流满面。她说:“这说明她在乎我的感受。” /201402/276437

Vibrant Cities活力城市SPAIN // In Andalucía, where whitewashed villages are as common as sherry and jamon, Júzcar stands out--literally. But its brightly colored blue architecture isn#39;t indigenous. It#39;s the result of a marketing ploy; the town hosted the 2011 premiere of #39;The Smurfs.#39; Today, tens of thousands of visitors flock here to experience these Moorish houses in their azure glory. For purists, the original terra-cotta roofs will be a welcome relief.西班牙 // 在安达鲁奇亚(Andalucía),粉刷成白色的村落就像雪利酒和西班牙火腿一样常见,而胡斯卡尔(Juzcar)是其中最出的一座村落——按照字面意思是这样。但它鲜艳明快的蓝色建筑并不是与生俱来的,而是市场营销策略的结果。这座小镇举办了2011年《蓝精灵》(The Smurfs)的首映式。如今,成千上万的游客蜂拥至此体验这些笼罩在蓝色光环中的蘑菇形房子。对于纯化论者而言,当地原有的陶瓦屋顶将成为一种受人青睐的安慰。MOROCCO// Like most popular Moroccan destinations, Chefchaouen has monumental mosques, traditional tea shops and a bustling medina. But while color in most cities is limited to the bazaar, Chefchaouen is awash in it. During the last century, the city#39;s buildings were increasingly accented in vibrant blue--both as a cooling mechanism and as an act of spirituality by its once large Jewish population, for whom sky blue was a sacred color.洛哥 // 像大多数受欢迎的洛哥旅游城市一样,小镇舍夫沙万(Chefchaouen)拥有不朽的清真寺、传统的茶叶店和一处熙熙攘攘的阿拉伯人聚居区。虽然大多数城市的集市在外观颜色上存在局限性,但舍夫沙万却处处充斥着色。在过去的一个世纪里,这座城市中越来越多的建筑染上了充满活力的蓝色——既作为一种降温机制,也作为犹太人的一种信教行为。这座小镇的许多居民都曾是犹太人。对他们来说,天空蓝曾是一种神 的颜色。NORWAY // The country#39;s second-largest city may be best-known for its nearby fjords and glaciers, but Bergen is rich in culture and architecture. The latter is thanks to the German merchants of the Hanseatic League, who crowded Bergen#39;s wharf with colorful wooden warehouses, which today comprise one of Norway#39;s seven Unesco World Heritage Sites. Once filled with cod, they now house restaurants, shops and the Hanseatic Museum.挪威 // 该国第二大城市卑尔根市(Bergen)最闻名于世的可能是其附近的峡湾与冰川,但它却在文化和建筑领域也建树颇丰。而后者的兴起多亏了汉萨同盟(Hanseatic League)的德国商人,他们在卑尔根的码头密密麻麻地修建了多的木制货仓,这些货仓在今天成为了挪威的七大联合国教科文组织世界遗产之一。曾经用来存放鳕鱼的仓库如今成了餐厅、商店和汉萨物馆(Hanseatic Museum)的所在地。 /201310/260656

  • 飞度新闻医院大全安康看前列腺肥大多少钱
  • 安康市人民医院看泌尿科怎么样
  • 飞度技术咨询页安康治疗前列腺增生好的医院
  • 安康市中医医院割包皮多少钱
  • 飞排名医院排名安康男性专科医院飞度新闻知道健康
  • 旬阳县妇幼保健站看泌尿科怎么样
  • 安康治疗前列腺肥大专科医院飞度咨询医院表安康哪里包皮手术好
  • 飞管家养生交流安康长江男科专科医院不孕不育多少钱
  • 安康包皮过长医院哪家好
  • 飞度排名快速问医生安康妇幼保健院治疗前列腺疾病多少钱
  • 石泉治疗早泄哪家医院最好
  • 安康市中医院男科挂号度排名养生回答安康市中医院男科大夫
  • 度排名免费问答安康治疗包茎需要多少费用
  • 安康治包皮过长哪家医院好
  • 安康市中医医院治疗性功能障碍多少钱飞管家快速问医生安康包皮环切术费用
  • 度排名快咨询安康割包皮过长价格
  • 飞度养生问答汉中市佛坪县割包皮哪家医院最好飞度排名免费问
  • 紫阳县妇幼保健站治疗男性不育多少钱
  • 飞度【养生问答网】安康哪家医院治疗尿道炎好飞度排名知道健康
  • 安康长江男科医院好吗
  • 安康中医治疗前列腺囊肿的医院
  • 安康哪个医院治疗男性科
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端